Quisiera asegurar a la Asamblea que el Consejo Económico y Social está comprometido a ayudar a la comunidad internacional a hacer frente a ese desafío. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ملتزم بمساعدة المجتمع الدولي في مواجهة هذا التحدي. |
Para hacer frente a ese reto, es necesario contar con la cooperación de los gobiernos y tener pleno acceso a las poblaciones afectadas. | UN | ومضى قائلاً إن مواجهة هذا التحدي تتطلب من الحكومات التعاون وإتاحة الفرصة الكاملة للوصول إلى المجموعات المتضررة. |
En la Declaración y Plan de Acción de Abuja se esboza un enfoque para hacer frente a ese flagelo. | UN | ويجمل إعلان وخطة عمل أبوجا نهجا في التصدي لهذه الكارثة. |
Por consiguiente, Papua Nueva Guinea apoya plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional para hacer frente a ese flagelo. | UN | ولهذا، تؤيد بابوا غينيا الجديدة تأييدا تاما جهود الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في سبيل التصدي لهذه الآفة. |
La comunidad internacional debe hacer frente a ese gran desafío. | UN | ولذلك يتعين على المجتمع الدولي التصدي لهذا التحدي الهائل. |
Era preciso desplegar más esfuerzos con objeto de hacer frente a ese arduo problema. | UN | وما زالت هنالك حاجة لفعل المزيد من أجل مواجهة هذه المسألة المزعجة. |
La Directora explicó a continuación como el ACNUR pensaba hacer frente a ese reto. | UN | وأوضحت المديرة كيف تأمل المفوضية مواجهة هذا التحدي. |
Para hacer frente a ese desafío, los debates están cada vez más centrados en los medios innovadores de financiación. | UN | وبغية مواجهة هذا التحدي، يراعى أن المناقشات تدور، بشكل مطرد، حول وسائل التمويل الابتكارية. |
Como Secretario General, deseo asegurar a los miembros de este órgano que continuaré trabajando con ellos para hacer frente a ese peligro omnipresente. | UN | وبصفتي الأمين العام، أود أن أؤكد لأعضاء هذه الهيئة أني سأواصل العمل إلى جانبهم في مواجهة هذا الخطر المائل على الدوام. |
La adopción de medidas para hacer frente a ese problema puede contribuir de manera considerable a lograr el objetivo primordial de reducción de la pobreza. | UN | ويمكن أن تسهم مواجهة هذا التحدي كثيرا في تحقيق الهدف الشامل المتمثل في الحد من الفقر. |
En el informe se ponía de manifiesto la necesidad de hacer frente a ese problema mediante la aprobación de un instrumento internacional adecuado. | UN | وأضافت المنظمة أن التقرير يشدد على ضرورة التصدي لهذه المسألة عن طريق اعتماد صك دولي مناسب. |
Con el fin de hacer frente a ese problema, se había establecido un comité nacional de coordinación y una coalición de organizaciones no gubernamentales. | UN | وأُنشئت لجنة تنسيق وطنية وتحالف للمنظمات غير الحكومية من أجل التصدي لهذه المسألة. |
Otros consideran más urgente enfrentar el problema de la utilización irresponsable del espacio ultraterrestre y proponen instrumentos en que se establezcan normas y se definan directrices sobre las prácticas óptimas para hacer frente a ese comportamiento. | UN | وترى بلدان أخرى أن الاستخدام غير المسؤول للفضاء الخارجي مسألة أكثر إلحاحاً، وتقترح هذه البلدان وضع صكوك لإرساء معايير وتحديد مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات من أجل التصدي لهذه المسألة السلوكية. |
Para hacer frente a ese reto con que se enfrenta la humanidad, es preciso no sólo condenar los actos criminales, sino también adoptar medidas estrictas y resueltas de represalia contra quienes los cometen. | UN | ولهذا فمن أجل التصدي لهذا التحدي الذي يواجه البشرية، لا يكفي أن تدان هذه الأعمال الإرهابية فحسب وإنما يجب أن تتخذ الإجراءات الصارمة الحازمة للاقتصاص من الذين ارتكبوها. |
Para hacer frente a ese problema, se creó la Oficina de Erradicación de la Pobreza y el Fondo para la Erradicación de la Pobreza. | UN | وبغية التصدي لهذا التحدي، أنشأنا مكتبا للقضاء على الفقر، وصندوقا للقضاء على الفقر. |
Ello supone para el Gobierno y la sociedad civil el reto de ayudar a las comunidades a hacer frente a ese problema adicional. | UN | ويطرح هذا تحديا يواجه الحكومة والمجتمع المدني في مجال مساعدة المجتمعات المحلية على التصدي لهذا التحدي الإضافي. |
En consecuencia, dichos países necesitarán asistencia técnica y financiera con el fin de hacer frente a ese problema. | UN | وبالتي فإن هذه البلدان سوف تحتاج إلى مساعدة تقنية ومالية لتمكينها من مواجهة هذه المعضلة. |
La incapacidad de hacer frente a ese flagelo atenta contra la estabilidad social. | UN | ويعتبر التقاعس عن مواجهة هذه اﻵفة عنصرا مزعزعا لاستقرار المجتمع. |
Con un recargo del 1% sobre esos 1.200 millones de dólares se obtendría una suma adicional de 12 millones de dólares que permitiría a la Sede hacer frente a ese aumento. | UN | وإذا فرضت رسوم إضافية بنسبة واحد في المائة مقابل مبلغ الـ 1.2 بليون دولار هذا سينتج مبلغ 12 مليون دولار إضافي يتيح للمقر معالجة تلك الزيادة بفعاليــة. |
Los Estados deben aunar sus recursos y compartir información de inteligencia a fin de hacer frente a ese fenómeno. | UN | وينبغي للدول أن تقوم بتجميع مواردها وتبادل المعلومات الاستخبارية فيما بينها من أجل التصدي لتلك الظاهرة. |
Expresando profunda preocupación por la violencia generalizada contra la mujer en todas sus formas y manifestaciones a escala mundial, y reiterando la necesidad de intensificar los esfuerzos para hacer frente a ese reto, | UN | وإذ تعرب عن عميق قلقها إزاء تفشّي العنف ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره في كل أنحاء العالم، وإذ تكرّر تأكيد الحاجة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى التصدّي لهذه المشكلة، |
Para hacer frente a ese desafío es necesario que la UNOPS sea ágil, esté orientada hacia la prestación de servicios y sea capaz de reaccionar con rapidez. | UN | وتتطلب مجابهة هذا التحدي أن يكون المكتب نشطا ومتجها نحو توفير الخدمات ومتسما بالاستجابة. |
Lituania no podrá por si sola hacer frente a ese cambio y necesitará asistencia internacional. | UN | وليتوانيا لن تتمكن من مواجهة ذلك التغيير بمفردها، وستحتاج إلى مساعدة دولية. |
Para tener éxito en la lucha contra el terrorismo, la gobernanza mundial debe ser capaz de hacer frente a ese desafío. | UN | ومن أجل تحقيق النجاح في مكافحة الإرهاب، لا بد للإدارة العالمية من أن تكون قادرة على التصدي لذلك التحدي. |
Para hacer frente a ese peligro, se exhortó a que se incorporase la cuestión del envejecimiento a los programas nacionales e internacionales y se crease capacidad a nivel nacional. | UN | وللتصدي لهذا الخطر، وُجـِّـهت الدعوة إلى تعميم مراعاة مسـألة الشيخوخة في الخطـط الوطنية والدولية فضلا عن بناء القدرات على الصعيد الوطني. |
A fin de hacer frente a ese problema, la comunidad internacional acordó varios programas de alivio de la deuda. | UN | ولمواجهة ذلك التحدي، اتفق المجتمع الدولي على وضع عدد من البرامج التي تستهدف تخفيف عبء الدين. |