ويكيبيديا

    "hacer frente a ese" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مواجهة هذا
        
    • التصدي لهذه
        
    • التصدي لهذا
        
    • مواجهة هذه
        
    • معالجة تلك
        
    • التصدي لتلك
        
    • التصدّي لهذه
        
    • مجابهة هذا
        
    • مواجهة ذلك
        
    • التصدي لذلك
        
    • وللتصدي لهذا
        
    • ولمواجهة ذلك
        
    Quisiera asegurar a la Asamblea que el Consejo Económico y Social está comprometido a ayudar a la comunidad internacional a hacer frente a ese desafío. UN وأود أن أؤكد للجمعية أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ملتزم بمساعدة المجتمع الدولي في مواجهة هذا التحدي.
    Para hacer frente a ese reto, es necesario contar con la cooperación de los gobiernos y tener pleno acceso a las poblaciones afectadas. UN ومضى قائلاً إن مواجهة هذا التحدي تتطلب من الحكومات التعاون وإتاحة الفرصة الكاملة للوصول إلى المجموعات المتضررة.
    En la Declaración y Plan de Acción de Abuja se esboza un enfoque para hacer frente a ese flagelo. UN ويجمل إعلان وخطة عمل أبوجا نهجا في التصدي لهذه الكارثة.
    Por consiguiente, Papua Nueva Guinea apoya plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional para hacer frente a ese flagelo. UN ولهذا، تؤيد بابوا غينيا الجديدة تأييدا تاما جهود الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في سبيل التصدي لهذه الآفة.
    La comunidad internacional debe hacer frente a ese gran desafío. UN ولذلك يتعين على المجتمع الدولي التصدي لهذا التحدي الهائل.
    Era preciso desplegar más esfuerzos con objeto de hacer frente a ese arduo problema. UN وما زالت هنالك حاجة لفعل المزيد من أجل مواجهة هذه المسألة المزعجة.
    La Directora explicó a continuación como el ACNUR pensaba hacer frente a ese reto. UN وأوضحت المديرة كيف تأمل المفوضية مواجهة هذا التحدي.
    Para hacer frente a ese desafío, los debates están cada vez más centrados en los medios innovadores de financiación. UN وبغية مواجهة هذا التحدي، يراعى أن المناقشات تدور، بشكل مطرد، حول وسائل التمويل الابتكارية.
    Como Secretario General, deseo asegurar a los miembros de este órgano que continuaré trabajando con ellos para hacer frente a ese peligro omnipresente. UN وبصفتي الأمين العام، أود أن أؤكد لأعضاء هذه الهيئة أني سأواصل العمل إلى جانبهم في مواجهة هذا الخطر المائل على الدوام.
    La adopción de medidas para hacer frente a ese problema puede contribuir de manera considerable a lograr el objetivo primordial de reducción de la pobreza. UN ويمكن أن تسهم مواجهة هذا التحدي كثيرا في تحقيق الهدف الشامل المتمثل في الحد من الفقر.
    En el informe se ponía de manifiesto la necesidad de hacer frente a ese problema mediante la aprobación de un instrumento internacional adecuado. UN وأضافت المنظمة أن التقرير يشدد على ضرورة التصدي لهذه المسألة عن طريق اعتماد صك دولي مناسب.
    Con el fin de hacer frente a ese problema, se había establecido un comité nacional de coordinación y una coalición de organizaciones no gubernamentales. UN وأُنشئت لجنة تنسيق وطنية وتحالف للمنظمات غير الحكومية من أجل التصدي لهذه المسألة.
    Otros consideran más urgente enfrentar el problema de la utilización irresponsable del espacio ultraterrestre y proponen instrumentos en que se establezcan normas y se definan directrices sobre las prácticas óptimas para hacer frente a ese comportamiento. UN وترى بلدان أخرى أن الاستخدام غير المسؤول للفضاء الخارجي مسألة أكثر إلحاحاً، وتقترح هذه البلدان وضع صكوك لإرساء معايير وتحديد مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات من أجل التصدي لهذه المسألة السلوكية.
    Para hacer frente a ese reto con que se enfrenta la humanidad, es preciso no sólo condenar los actos criminales, sino también adoptar medidas estrictas y resueltas de represalia contra quienes los cometen. UN ولهذا فمن أجل التصدي لهذا التحدي الذي يواجه البشرية، لا يكفي أن تدان هذه الأعمال الإرهابية فحسب وإنما يجب أن تتخذ الإجراءات الصارمة الحازمة للاقتصاص من الذين ارتكبوها.
    Para hacer frente a ese problema, se creó la Oficina de Erradicación de la Pobreza y el Fondo para la Erradicación de la Pobreza. UN وبغية التصدي لهذا التحدي، أنشأنا مكتبا للقضاء على الفقر، وصندوقا للقضاء على الفقر.
    Ello supone para el Gobierno y la sociedad civil el reto de ayudar a las comunidades a hacer frente a ese problema adicional. UN ويطرح هذا تحديا يواجه الحكومة والمجتمع المدني في مجال مساعدة المجتمعات المحلية على التصدي لهذا التحدي الإضافي.
    En consecuencia, dichos países necesitarán asistencia técnica y financiera con el fin de hacer frente a ese problema. UN وبالتي فإن هذه البلدان سوف تحتاج إلى مساعدة تقنية ومالية لتمكينها من مواجهة هذه المعضلة.
    La incapacidad de hacer frente a ese flagelo atenta contra la estabilidad social. UN ويعتبر التقاعس عن مواجهة هذه اﻵفة عنصرا مزعزعا لاستقرار المجتمع.
    Con un recargo del 1% sobre esos 1.200 millones de dólares se obtendría una suma adicional de 12 millones de dólares que permitiría a la Sede hacer frente a ese aumento. UN وإذا فرضت رسوم إضافية بنسبة واحد في المائة مقابل مبلغ الـ 1.2 بليون دولار هذا سينتج مبلغ 12 مليون دولار إضافي يتيح للمقر معالجة تلك الزيادة بفعاليــة.
    Los Estados deben aunar sus recursos y compartir información de inteligencia a fin de hacer frente a ese fenómeno. UN وينبغي للدول أن تقوم بتجميع مواردها وتبادل المعلومات الاستخبارية فيما بينها من أجل التصدي لتلك الظاهرة.
    Expresando profunda preocupación por la violencia generalizada contra la mujer en todas sus formas y manifestaciones a escala mundial, y reiterando la necesidad de intensificar los esfuerzos para hacer frente a ese reto, UN وإذ تعرب عن عميق قلقها إزاء تفشّي العنف ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره في كل أنحاء العالم، وإذ تكرّر تأكيد الحاجة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى التصدّي لهذه المشكلة،
    Para hacer frente a ese desafío es necesario que la UNOPS sea ágil, esté orientada hacia la prestación de servicios y sea capaz de reaccionar con rapidez. UN وتتطلب مجابهة هذا التحدي أن يكون المكتب نشطا ومتجها نحو توفير الخدمات ومتسما بالاستجابة.
    Lituania no podrá por si sola hacer frente a ese cambio y necesitará asistencia internacional. UN وليتوانيا لن تتمكن من مواجهة ذلك التغيير بمفردها، وستحتاج إلى مساعدة دولية.
    Para tener éxito en la lucha contra el terrorismo, la gobernanza mundial debe ser capaz de hacer frente a ese desafío. UN ومن أجل تحقيق النجاح في مكافحة الإرهاب، لا بد للإدارة العالمية من أن تكون قادرة على التصدي لذلك التحدي.
    Para hacer frente a ese peligro, se exhortó a que se incorporase la cuestión del envejecimiento a los programas nacionales e internacionales y se crease capacidad a nivel nacional. UN وللتصدي لهذا الخطر، وُجـِّـهت الدعوة إلى تعميم مراعاة مسـألة الشيخوخة في الخطـط الوطنية والدولية فضلا عن بناء القدرات على الصعيد الوطني.
    A fin de hacer frente a ese problema, la comunidad internacional acordó varios programas de alivio de la deuda. UN ولمواجهة ذلك التحدي، اتفق المجتمع الدولي على وضع عدد من البرامج التي تستهدف تخفيف عبء الدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد