Se han introducido ya ciertas mejoras, pero hay que hacer mayores esfuerzos para garantizar un papel más importante y responsable de la Asamblea General. | UN | إلا أنه لابد من بذل المزيد من الجهود حتى يكون للجمعية العامة دور أكثر جدوى ومسؤولية. |
Es preciso hacer mayores esfuerzos en la esfera del transporte aéreo y marítimo, en la que hay poca o ninguna cooperación regional. | UN | كما يلزم بذل المزيد من الجهود في مجال النقل الجوي والبحري حيث يضعف التعاون الاقليمي أو لا يوجد. |
Hay que hacer mayores esfuerzos en este sentido. | UN | ويلزم بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد. |
Los gobiernos de África deben hacer mayores esfuerzos para movilizar y administrar los ingresos públicos mediante la adopción de políticas, arreglos institucionales y estructuras de incentivos idóneos. | UN | ويتعين على الحكومات اﻷفريقية بذل مزيد من الجهود لتعبئة وإدارة دخل القطاع العام من خلال اعتماد سياسات وترتيبات مؤسسية ملائمة وإقامة هياكل حافزة. |
Es preciso hacer mayores esfuerzos para obtener que las investigaciones mencionadas sean utilizadas por los organismos gubernamentales con fines de elaboración de políticas y planificación. | UN | ويجب بذل مزيد من الجهود لكفالة استخدام تلك البحوث لأغراض قيام الوكالات الحكومية بصنع السياسة والتخطيط. |
Se deberían hacer mayores inversiones en tecnologías apropiadas para aliviar la carga de trabajo diario de la mujer. | UN | وينبغي توظيف مزيد من الاستثمارات في تكنولوجيات ملائمة للتخفيف من العبء اليومي الذي يشكل عمل المرأة. |
No existen dudas de que debemos hacer mayores esfuerzos para proteger los derechos de los niños que trabajan en condiciones extremadamente deprimentes. | UN | ومما لا شك فيه أنه يتعين بذل المزيد من الجهود الخاصة لحماية حقوق الأطفال الذين يعملون في ظروف جد قاسية. |
Con todo, es necesario hacer mayores esfuerzos para integrar la perspectiva de género en las prioridades de los programas y los proyectos. | UN | بيد أنه يجب بذل المزيد من الجهود لإدراج الموضوع الجنساني كإحدى أولويات البرامج والمشاريع. |
Confiamos en que la vasta experiencia del Secretario General como avezado diplomático le permitirá hacer mayores esfuerzos para fortalecer la eficacia de nuestra Organización internacional. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن خبرته الطويلة، كدبلوماسي قدير، ستمكنه من بذل المزيد من الجهود لتعزيز فعالية منظمتنا الدولية. |
Por último, acoge complacida la sugerencia de hacer mayores esfuerzos por promocionar la Constitución y vincularla a la Convención. | UN | وأعربت عن ترحيبها باقتراح بذل المزيد من الجهود للتعريف بالدستور وعلاقته بالاتفاقية. |
Por otra parte, es preciso hacer mayores esfuerzos para garantizar la protección de los trabajadores humanitarios que operan en entornos altamente riesgosos. | UN | وينبغي، كذلك، بذل المزيد من الجهود لكفالة سلامة العاملين في الحقل الإنساني الذين يعملون في بيئات شديدة الخطر. |
A pesar de sus logros, el Comité debe hacer mayores esfuerzos para fomentar una aplicación más extendida de la Convención. | UN | وبرغم ما حققته اللجنة من إنجازات، يتعين عليها بذل المزيد من الجهد لتشجيع تنفيذ الاتفاقية على نطاق أوسع. |
También era necesario proveer a las autoridades gubernamentales la información necesaria y había que hacer mayores esfuerzos por incluir a los interesados y lograr que presentaran sus ideas. Sesión 3 | UN | وهناك أيضا حاجة إلى مساعدة مسؤولي الحكومات عن طريق تزويدهم بالمعلومات الضرورية، ويجب كذلك بذل مزيد من الجهد لإشراك الأطراف المعنية ووضع أفكارها في الطليعة. |
Los avances durante 2005 por parte de ciertas instituciones del Estado deben estimular a hacer mayores esfuerzos durante el 2006. | UN | ويجب أن يحفز التقدم الذي سجلته بعض مؤسسات الدولة في عام 2005 على بذل مزيد من الجهود في عام 2006. |
Algunos avances logrados durante 2005 deben estimular a hacer mayores esfuerzos durante 2006 y a más largo plazo. | UN | ويجب أن تحفز بعض أوجه التقدم المحرزة في عام 2005 على بذل مزيد من الجهود في عام 2006 وفي المدى الأطول. |
En ese sentido, la Relatora Especial alentó también a la sociedad civil a hacer mayores esfuerzos por interactuar con los medios de comunicación y con los mecanismos encargados de su supervisión. | UN | وشجعت أيضا المجتمع المدني في هذا الصدد على بذل مزيد من الجهود للتفاعل مع وسائط الإعلام وآليات الرقابة الإعلامية. |
Según un participante, si el Consejo de Seguridad deseaba mantener su credibilidad, tendría que hacer mayores esfuerzos para mejorar sus métodos de trabajo. | UN | وارتأى أحد المشاركين أنه ينبغي لمجلس الأمن، إذا ما رغب في الحفاظ على مصداقيته، بذل مزيد من الجهود لتحسين أساليب عمله. |
Se deberían hacer mayores inversiones en medidas apropiadas para reducir la carga cotidiana de las responsabilidades domésticas, que en su mayor parte recaen en la mujer. | UN | وينبغي توظيف مزيد من الاستثمارات في اتخاذ التدابير الملائمة للتخفيف من اﻷعباء اليومية للمسؤوليات المنزلية، التي يقع القسط اﻷكبر منها على عاتق المرأة. |
40. Los organismos donantes deberían hacer mayores esfuerzos en pro de la sostenibilidad de sus proyectos. | UN | 40- وينبغي للوكالات المانحة أن تبذل المزيد من الجهود لضمان استدامة مشاريعها. |
El Departamento debe hacer mayores esfuerzos para asegurar que se presten suficientes servicios. | UN | وقال أيضا إن على الإدارة أن تبذل مزيدا من الجهود لكفالة توفير خدمات كافية. |
Un representante dijo que el PNUMA debería hacer mayores esfuerzos para incorporar las culturas locales y las creencias y valores tradicionales en sus actividades. | UN | 50 - ذكر أحد الممثلين أنه ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يبذل مزيداً من الجهد لإدراج الثقافات المحلية والمعتقدات التقليدية والقيم داخل أنشطته. |
b) ¿Tendrán responsabilidad penal los efectivos que reciban una orden que no sea manifiestamente lícita, sino simplemente lícita, si se descubre que su comandante actuaba en forma ilegal al dar la orden, y si hubieran debido hacer mayores indagaciones antes de obedecer la orden? | UN | )ب( هل الجنود الذين يتلقون أمرا ليس قانونيا بصورة جلية ولكنه قانوني فحسب يعتبرون مسؤولين جنائيا، إذا تبين أن قائدهم تصرف تصرفا غير قانوني بإصداره ذلك اﻷمر، وإذا كان ينبغي لهم أن يقدموا مزيدا من الاستفسارات قبل أن يطيعوا اﻷمر؟ |
Ello significa que se deben hacer mayores esfuerzos para promover los derechos de la mujer, y mayores inversiones en educación y salud, inclusive en planificación de la familia. | UN | ويقتضي ذلك مضاعفة الجهود المبذولة من أجل تعزيز حقوق المرأة، وزيادة الاستثمار في التعليم والصحة، بما في ذلك تنظيم الأسرة. |