También consideramos que la formación de la Unión Africana y la aplicación de la NEPAD pueden reforzarse mutuamente para propulsar al continente hacia delante. | UN | كذلك نرى أن تكوين الاتحاد الأفريقي وتنفيذ الشراكة الجديدة يمكن أن يعزز كل منهما الآخر في دفع القارة إلى الأمام. |
Cuando las hormigas robot llegan a una intersección, continuarán en una dirección al azar: izquierda, derecha o hacia delante. | TED | عندما يصل الروبوت إلى مفترق طرق، سيختارون الطريق الذي سيذهبونه عشوائياً يسار، يمين، أو إلى الأمام. |
Nos guste o no, todos estamos siendo lanzados inexorablemente hacia delante, haciendo el trayecto desde el nacimiento a la muerte, y no hay vuelta atrás. | Open Subtitles | .هو مُسافِر عبر الزمن سواء أعجبنا الأمر أم لا جميعنا يُدفع بقساوة إلى الأمام ما يجعل الرحلة من الولاده حتى الموت |
Reconocemos que al abordar esta importante causa subyacente del terrorismo hemos dado un paso hacia delante. | UN | وفي تقديرنا أننا قد خطونا خطوة للأمام بالتصدي لهذا السبب الجذري الهام من أسباب الإرهاب. |
Tenemos ante nosotros un enorme desafío, pero la historia está hecha de visión, valentía y grandes pasos hacia delante. | UN | إن ثمة تحديا هائلا ماثلا أمامنا، ولكن التاريخ تصنعه الرؤى والشجاعة وقطع خطوات واسعة للأمام. |
He viajado mil años hacia delante en el tiempo pero sin Leela, no tengo futuro. | Open Subtitles | لقد سافرت ألف سنة إلى المستقبل لكن بدون ليلا، لم يعد لي مستقبل |
Quiero crear impacto en la agenda nacional que impulse a América hacia delante. | Open Subtitles | أريد أن أؤثر في برنامج وطني الذي يدفع أمريكا إلى الأمام |
El carro de la historia es impulsado hacia delante por los esfuerzos ocultos de hombres y mujeres. | UN | إن الجهود المشتركة بين النساء والرجال هي التي تدفع عجلات التاريخ إلى الأمام. |
Ante estas amenazas, puede surgir la tentación de huir hacia delante. | UN | وإذ نواجــه هذه التهديدات، قد يبـرز إغـراء بالاندفاع إلى الأمام بشكل أعمـى. |
También debemos seguir con gran interés los acontecimientos en Burundi, en donde se debe apoyar y alentar cualquier medida hacia delante para hacer que el proceso sea irreversible. | UN | ويتعين علينا أيضا أن نتابع باهتمام كبير التطورات الجارية في بوروندي، حيث يتعين دعم وتشجيع كل خطوة تتخذ إلى الأمام لكي يتعذر إلغاء العملية. |
Se ha dado un gran paso hacia delante con la reciente adopción del principio de las relaciones de buena vecindad por los países del África meridional con los auspicios del Secretario General. | UN | وإحدى الخطوات الهامة إلى الأمام اعتماد بلدان الجنوب الأفريقي، تحت رعاية الأمين العام، مبدأ علاقات حسن الجوار. |
Tenemos que esforzarnos al máximo por aprovechar la oportunidad de dar un paso decisivo hacia delante. | UN | وينبغي أن نحاول جاهدين لاغتنام هذه الفرصة في اتخاذ خطوة حاسمة إلى الأمام. |
Kenya reafirma su compromiso con la decisión adoptada en El Cairo y la considera como el camino hacia delante para poder resolver las cuestiones de población, reproducción y salud. | UN | وتؤكد كينيا من جديد على التزامها بالقرارات التي اتخذت في مؤتمر القاهرة وتعتبر هذه القرارات الطريق إلى الأمام نحو التصدي لمسائل السكان والمسائل الإنجابية والصحية. |
La hoja de ruta hacia la paz en el Oriente Medio señala el camino hacia delante. | UN | إن خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط ترسم الطريق إلى الأمام. |
En ese sentido, la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda es un importante paso hacia delante. | UN | وفي ذلك الصدد، شكل إعلان باريس بشأن فعالية المساعدة خطوة هامة إلى الأمام. |
Esto constituye un paso significativo hacia delante en las conversaciones y debe atribuirse al compromiso político y la ardua labor de todas las partes. | UN | ويمثل ذلك خطوة هامة إلى الأمام في المحادثات، وهو يعود إلى الالتزام السياسي والعمل الشاق لجميع الأطراف المعنية. |
Y ese movimiento simple hacia delante y hacia arriba, es la dirección más básica de progreso que reconocemos los humanos. | TED | وحركة السير للأمام والنهوض البسيطة تلك، وهذا هو الاتجاه الأساسي للتقدم كما نفهمه نحن البشر. |
La boca frontal y la trasera abiertas, y cuando están suficientemente abiertas, el robot empezará a remar hacia delante. | TED | الفم الأمامي والفم السفلي يفتح، وسيبقى مفتوحاً ما يكفي، ثم سيبدأ الروبوت بالتجديف للأمام. |
Cuando se trata de combatir pandemias, el Santo Grial es solo dar un paso hacia delante. | TED | لذا عندما نذهب لمحاربة الأوبئة الكأس المقدسة هي فقط أخذ خطوة للأمام. |
Nos obligan a defender nuestro derecho inalienable a mirar hacia delante con esperanza. | UN | إنهم يجبروننا على الدفاع عن حقنا غير القابل للتصرف في التطلع إلى المستقبل بأمل. |
El proceso de diálogo multilateral actual es un paso positivo hacia delante y elogiamos a China por facilitarlo. | UN | وعملية الحوار المتعددة الأطراف الراهنة طريق إيجابي نحو الأمام. ونحن نثني على الصين لتيسيرها ذلك. |
Dos pasos hacia delante y tres hacia tras, mientras mi vida sigue en el mismo lugar. | Open Subtitles | خطوتان للامام, و3 خطوات للخلف. بينما حياتي.. ثابتة. |
ÉlnNo lidera con el pecho, lo cual requiere que se incline hacia delante. | TED | انه لا يؤدي دور القيادة على صدره ، الأمر الذي يتطلب انك تميل الى الامام. |
EM/8/mic -26- Permítaseme presentar otra cuestión antes de concluir: la del camino hacia delante. ¿Hacia dónde vamos desde aquí? | UN | اسمحوا لي أن أشير الى نقطة أخرى قبل أن أختتم كلمتي وهي: مسألة الطريق الذي يسير بنا الى اﻷمام. الى أين نتجه من هنا؟ |