"hacia delante" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الأمام
        
    • للأمام
        
    • إلى المستقبل
        
    • نحو الأمام
        
    • للامام
        
    • الى الامام
        
    • الى اﻷمام
        
    También consideramos que la formación de la Unión Africana y la aplicación de la NEPAD pueden reforzarse mutuamente para propulsar al continente hacia delante. UN كذلك نرى أن تكوين الاتحاد الأفريقي وتنفيذ الشراكة الجديدة يمكن أن يعزز كل منهما الآخر في دفع القارة إلى الأمام.
    Cuando las hormigas robot llegan a una intersección, continuarán en una dirección al azar: izquierda, derecha o hacia delante. TED عندما يصل الروبوت إلى مفترق طرق، سيختارون الطريق الذي سيذهبونه عشوائياً يسار، يمين، أو إلى الأمام.
    Nos guste o no, todos estamos siendo lanzados inexorablemente hacia delante, haciendo el trayecto desde el nacimiento a la muerte, y no hay vuelta atrás. Open Subtitles .هو مُسافِر عبر الزمن سواء أعجبنا الأمر أم لا جميعنا يُدفع بقساوة إلى الأمام ما يجعل الرحلة من الولاده حتى الموت
    Reconocemos que al abordar esta importante causa subyacente del terrorismo hemos dado un paso hacia delante. UN وفي تقديرنا أننا قد خطونا خطوة للأمام بالتصدي لهذا السبب الجذري الهام من أسباب الإرهاب.
    Tenemos ante nosotros un enorme desafío, pero la historia está hecha de visión, valentía y grandes pasos hacia delante. UN إن ثمة تحديا هائلا ماثلا أمامنا، ولكن التاريخ تصنعه الرؤى والشجاعة وقطع خطوات واسعة للأمام.
    He viajado mil años hacia delante en el tiempo pero sin Leela, no tengo futuro. Open Subtitles لقد سافرت ألف سنة إلى المستقبل لكن بدون ليلا، لم يعد لي مستقبل
    Quiero crear impacto en la agenda nacional que impulse a América hacia delante. Open Subtitles أريد أن أؤثر في برنامج وطني الذي يدفع أمريكا إلى الأمام
    El carro de la historia es impulsado hacia delante por los esfuerzos ocultos de hombres y mujeres. UN إن الجهود المشتركة بين النساء والرجال هي التي تدفع عجلات التاريخ إلى الأمام.
    Ante estas amenazas, puede surgir la tentación de huir hacia delante. UN وإذ نواجــه هذه التهديدات، قد يبـرز إغـراء بالاندفاع إلى الأمام بشكل أعمـى.
    También debemos seguir con gran interés los acontecimientos en Burundi, en donde se debe apoyar y alentar cualquier medida hacia delante para hacer que el proceso sea irreversible. UN ويتعين علينا أيضا أن نتابع باهتمام كبير التطورات الجارية في بوروندي، حيث يتعين دعم وتشجيع كل خطوة تتخذ إلى الأمام لكي يتعذر إلغاء العملية.
    Se ha dado un gran paso hacia delante con la reciente adopción del principio de las relaciones de buena vecindad por los países del África meridional con los auspicios del Secretario General. UN وإحدى الخطوات الهامة إلى الأمام اعتماد بلدان الجنوب الأفريقي، تحت رعاية الأمين العام، مبدأ علاقات حسن الجوار.
    Tenemos que esforzarnos al máximo por aprovechar la oportunidad de dar un paso decisivo hacia delante. UN وينبغي أن نحاول جاهدين لاغتنام هذه الفرصة في اتخاذ خطوة حاسمة إلى الأمام.
    Kenya reafirma su compromiso con la decisión adoptada en El Cairo y la considera como el camino hacia delante para poder resolver las cuestiones de población, reproducción y salud. UN وتؤكد كينيا من جديد على التزامها بالقرارات التي اتخذت في مؤتمر القاهرة وتعتبر هذه القرارات الطريق إلى الأمام نحو التصدي لمسائل السكان والمسائل الإنجابية والصحية.
    La hoja de ruta hacia la paz en el Oriente Medio señala el camino hacia delante. UN إن خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط ترسم الطريق إلى الأمام.
    En ese sentido, la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda es un importante paso hacia delante. UN وفي ذلك الصدد، شكل إعلان باريس بشأن فعالية المساعدة خطوة هامة إلى الأمام.
    Esto constituye un paso significativo hacia delante en las conversaciones y debe atribuirse al compromiso político y la ardua labor de todas las partes. UN ويمثل ذلك خطوة هامة إلى الأمام في المحادثات، وهو يعود إلى الالتزام السياسي والعمل الشاق لجميع الأطراف المعنية.
    Y ese movimiento simple hacia delante y hacia arriba, es la dirección más básica de progreso que reconocemos los humanos. TED وحركة السير للأمام والنهوض البسيطة تلك، وهذا هو الاتجاه الأساسي للتقدم كما نفهمه نحن البشر.
    La boca frontal y la trasera abiertas, y cuando están suficientemente abiertas, el robot empezará a remar hacia delante. TED الفم الأمامي والفم السفلي يفتح، وسيبقى مفتوحاً ما يكفي، ثم سيبدأ الروبوت بالتجديف للأمام.
    Cuando se trata de combatir pandemias, el Santo Grial es solo dar un paso hacia delante. TED لذا عندما نذهب لمحاربة الأوبئة الكأس المقدسة هي فقط أخذ خطوة للأمام.
    Nos obligan a defender nuestro derecho inalienable a mirar hacia delante con esperanza. UN إنهم يجبروننا على الدفاع عن حقنا غير القابل للتصرف في التطلع إلى المستقبل بأمل.
    El proceso de diálogo multilateral actual es un paso positivo hacia delante y elogiamos a China por facilitarlo. UN وعملية الحوار المتعددة الأطراف الراهنة طريق إيجابي نحو الأمام. ونحن نثني على الصين لتيسيرها ذلك.
    Dos pasos hacia delante y tres hacia tras, mientras mi vida sigue en el mismo lugar. Open Subtitles خطوتان للامام, و3 خطوات للخلف. بينما حياتي.. ثابتة.
    ÉlnNo lidera con el pecho, lo cual requiere que se incline hacia delante. TED انه لا يؤدي دور القيادة على صدره ، الأمر الذي يتطلب انك تميل الى الامام.
    EM/8/mic -26- Permítaseme presentar otra cuestión antes de concluir: la del camino hacia delante. ¿Hacia dónde vamos desde aquí? UN اسمحوا لي أن أشير الى نقطة أخرى قبل أن أختتم كلمتي وهي: مسألة الطريق الذي يسير بنا الى اﻷمام. الى أين نتجه من هنا؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more