Ahora que Georgia mira hacia el futuro, lo hace con un plan claro y comprensible. | UN | وبينما تتطلع جورجيا إلى المستقبل فإنها تفعل ذلك على أساس خطة واضحة ومفهومة. |
Como sociedad, queremos dejar atrás el pasado y mirar con confianza hacia el futuro. | UN | إننا، كمجتمع، نود أن نترك الماضي وراءنا وأن نتطلع إلى المستقبل بثقة. |
Buscamos derechos reconocidos para los palestinos, derechos que permitan a las personas mirar hacia el futuro con dignidad y esperanza. | UN | ونسعى إلى حصول الفلسطينيين على حقوق معترف بها، حقوق تسمح للناس بأن يتطلعوا إلى المستقبل بكرامة وأمل. |
De hecho, esta situación nueva y promisoria nos hace mirar hacia el futuro y tender a dejar atrás el difícil pasado. | UN | إن هــذا الوضــع الجديــد والواعد يدفعنا بصورة طبيعية إلى التطلع نحو المستقبل والميل إلى التغاضي عن الماضــي المريــر. |
Sí, todos necesitamos dejar el pasado atrás y seguir adelante hacia el futuro. | Open Subtitles | نعم .. كلنا نريد أن نبقي الماضي ماضياً ونمضي قدماً للمستقبل.. |
El PNUMA estaba orgulloso de su historia y comprometido a hacerla avanzar hacia el futuro. | UN | وقال إن برنامج البيئة يعتز بذلك التاريخ وملتزم بالمضي به قدماً إلى المستقبل. |
A partir de ahora, no debemos mirar hacia el pasado con dolor y aflicción; más bien debemos mirar hacia el futuro con esperanza y confianza. | UN | لذلك علينا ألا نلتفت إلى الماضي بألم، وإنما أن نتطلع إلى المستقبل باﻷمل. |
Debemos mirar hacia el futuro con mayor claridad, confianza y serenidad. | UN | ويجب علينا أن ننظر إلى المستقبل بمزيد من الوضوح والثقة والهدوء. |
Fue una decisión importante, ya que abarcará lo que hagamos en 1995 y se proyectará hacia el futuro. | UN | لقد كان ذلك القرار قرارا هاما سيكون له أثره على كل ما سنفعله عام ١٩٩٥ ونحن ننظر إلى المستقبل. |
Israel y los palestinos se enfrentan a una oposición, pero pensamos que los que miran hacia el futuro prevalecerán sobre los que están atrapados en el pasado. | UN | تواجه اسرائيل والفلسطينيين معارضة، ولكننا نعتقد أن الذين يتطلعون إلى المستقبل سيفوزون على الذين وقعوا في شرك الماضي. |
Al llevar a cabo su tarea, los Estados Miembros siempre deben recordar sus raíces y trazar fielmente su rumbo hacia el futuro. | UN | وبينما تؤدي هذه الرسالة، فلتتذكر دولها اﻷعضاء دوما جذورها، ولترسم طريقها إلى المستقبل بأمانة. |
La adopción de un enfoque más sistemático respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz permitiría a las Naciones Unidas proyectarse más resueltamente hacia el futuro. | UN | ومن شأن نهج تعزيز الترتيبات لعمليات حفظ السلم، تمكين المنظمة من التطلع إلى المستقبل بثقة أوفر. |
Al fomentar la educación, tendemos puentes hacia el futuro de los jóvenes de hoy. | UN | ونحن، من خلال الاعتماد على التعليم، نبني لشباب اليوم جسوراً نحو المستقبل. |
Debemos actuar en apoyo de Haití para poder dar un salto cualitativo hacia el futuro. | UN | فيجب أن نعمل من أجل دعم هايتي في إحداث نقلة نوعية نحو المستقبل. |
La reciente evolución de las relaciones con la Unión Europea permite a Georgia mirar hacia el futuro con confianza. | UN | والتطور الذي شهدته مؤخرا العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وجورجيا يمكن جورجيا من التطلع بثقة نحو المستقبل. |
Ese acontecimiento histórico brindó a las Naciones Unidas una oportunidad especial de evaluar y apreciar la situación de nuestra Organización en un mundo en pleno cambio y de mirar hacia el futuro. | UN | وكان هذا الحدث التاريخي فرصة رائعة ﻷن تقيﱢم اﻷمم المتحدة وتقدر حالة منظمتنا في عالم متغير وﻷن نتطلع بأنظارنا للمستقبل. |
Si bien conmemoramos el pasado y los éxitos logrados, también debemos mirar hacia el futuro. | UN | وبينما نحيي ذكرى الماضي والنجاحات التي تحققت، ينبغي لنا أن نتطلع إلى الأمام. |
De hecho, yo diría que la escucha es la principal forma por la que experimentamos el flujo del tiempo desde el pasado hacia el futuro. | TED | في الحقيقة .. انا اعتقد ان الصوت هو الطريق الوحيد الذي استخدمناه لكي نعي كيفية مرور الزمن من الحاضر الى المستقبل |
Las cuestiones y recomendaciones relacionadas con este tema deberían estar orientadas hacia el futuro, ser operativas y pragmáticas. | UN | وينبغي أن تكون المسائل والتوصيات المتعلقة بهذا الموضوع تطلعية وتنفيذية وعملية. |
La presente nota tiene por objeto no sólo distribuir información sino también crear una actitud más activa y orientada hacia el futuro. | UN | ولا يقصد بهذه المذكرة مجرد توزيع المعلومات ولكنها ترمي باﻷحرى الى أن تكون ذات منحى عملي وتوجه صوب المستقبل. |
Hoy en día los jóvenes tienen una visión que los proyecta hacia el futuro. | UN | ولدى الشباب اليوم رؤية يرون بها ما ستكون عليه صورتهم في المستقبل. |
La renovación de nuestra propuesta promueve este objetivo orientado hacia el futuro. | UN | إن طرح مقترحنا مجدداً يعزز هذا الهدف التطلعي. |
Él considera que la Memoria sobre la labor de la Organización es precursora de un informe más orientado hacia el futuro sobre la aplicación de la Declaración del Milenio. | UN | فهو يرى أن التقرير عن أعمال المنظمة مادة أولية وضع تقرير ذي نظرة استشرافية أكبر تتعلق بتنفيذ إعلان الألفية. |
Es importante que el período se oriente hacia el futuro. | UN | ومن الضروري أن تتحلى الدورة الاستثنائية بنظرة مستقبلية. |
Únicamente mirando hacia el futuro podremos acrecentar la paz y la seguridad en nuestra zona. | UN | إذ لا يمكن أن نعزز السلم والاستقرار في منطقتنا إلا باتباع نهج تطلعي. |
El Banco Mundial propuso además que el ejercicio de examen se atuviera a un esquema breve y sencillo y se plasmara en un informe limitado, sucinto y orientado hacia el futuro. | UN | واقترح البنك الدولي كذلك أن تتبع عملية الاستعراض طريقا قصيرة ومبسطة وأن تفضي إلى تقرير محدود وموجز ومنفتح على المستقبل. |
También se ha hecho hincapié en que el tema debe ser orientado hacia el futuro y sumamente pertinente. | UN | وجرى التأكيد أيضا على أن الموضوع ينبغي أن يكون تطلعيا ومناسبا إلى حد كبير . |
D. Mirando hacia el futuro: propuestas para el Programa de Acción de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales | UN | العمل من أجل المستقبل: اقتراحات بشأن برنامج العمل مقدمة من الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية |