La Semana Mundial de la Paz, con que se iniciará el cincuentenario de las Naciones Unidas, será un paso adelante hacia la realización de esa promesa. | UN | واﻷسبوع العالمي للسلم، الذي سيبدأ في الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، سيكون خطوة هامة نحو تحقيق ذلك الوعد. |
Hoy, 25 años después de la entrada en vigor del Tratado, observamos que se han logrado progresos apreciables hacia la realización de todos los objetivos del Tratado, cuya importancia es ahora mayor que nunca. | UN | واليوم وقد مضى ٢٥ عاما على بدء نفاذ المعاهدة، نلاحظ أنه قد أحرز تقدم كبير نحو تحقيق جميع أهداف المعاهدة، التي أصبحت اﻵن أعظم أهمية من أي وقت مضى. |
Hoy, 25 años después de la entrada en vigor del Tratado, observamos que se han logrado progresos apreciables hacia la realización de todos los objetivos del Tratado, cuya importancia es ahora mayor que nunca. | UN | واليوم وقد مضى ٢٥ عاما على بدء نفاذ المعاهدة، نلاحظ أنه قد أحرز تقدم كبير نحو تحقيق جميع أهداف المعاهدة، التي أصبحت اﻵن أعظم أهمية من أي وقت مضى. |
I. PROGRESOS hacia la realización DEL DERECHO A UNA VIVIENDA ADECUADA Y DERECHOS CONEXOS 6 - 22 5 | UN | أولاً - التقدم نحو إعمال الحق في السكن اللائق والحقوق ذات الصلة 6 -22 5 |
Con todo, es de lamentar que un puñado de Estados poseedores de armas nucleares hayan impedido persistentemente todo avance hacia la realización del desarme nuclear. | UN | إلا أنه من المؤسف أن اثنتين من الدول الحائزة ﻷسلحة نووية قد حالت باستمرار دون أي تحرك صوب تحقيق نزع السلاح النووي. |
Para vigilar el progreso hacia la realización de este derecho, los Estados Partes deberán determinar los factores y las dificultades que obstaculizan el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | ويتعين عليها عند رصد التقدم المحرز صوب إعمال الحق في الماء أن تحدد العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ التزاماتها. |
, fue el primer paso hacia la realización de la independencia jurídica de la mujer. | UN | ، الخطوة اﻷولى نحو تحقيق الاستقلال القانوني للمرأة. |
Confiamos en que bajo el liderazgo de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos seguiremos logrando progresos hacia la realización de esa visión. | UN | ونحن واثقون بأننا سنواصل، تحت زعامة المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان، إحراز تقدم طيب نحو تحقيق تلك الرؤية. |
La retirada de Gaza es el primer paso hacia la realización de la visión de una solución con dos Estados. | UN | وإن الانسحاب من غزة خطوة أولى نحو تحقيق الرؤية المتمثلة في الحل القائم على دولتين. |
En el marco de la Junta Común de Coordinación y Vigilancia, evaluamos periódicamente nuestro avance hacia la realización del Pacto para el Afganistán junto con nuestros asociados internacionales. | UN | وفي إطار المجلس المشترك للتنسيق والرصد، نقوم دوريا بتقييم تقدمنا نحو تحقيق رؤية ذلك الاتفاق مع شركائنا الدوليين. |
Ellos veían en esa independencia no un fin en sí mismo, sino un impulso, el primer paso hacia la realización de fines superiores. | UN | ولكن ذلك الاستقلال لم يكن في نظرهم غاية بحد ذاتها إنما اندفاعة، وخطوة أولى نحو تحقيق غايات أسمى. |
Exhortó al Gobierno a poner en práctica el Plan de acción hasta 2014: hacia la realización de la escolaridad 2025. | UN | وحثت الحكومة على تنفيذ خطة العمل حتى عام 2014: نحو تحقيق هدف التعليم في عام 2025. |
El Comité observa además que la limitación de los recursos humanos, financieros y técnicos ha impedido avanzar hacia la realización plena de los derechos del niño consagrados en la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن محدودية الموارد البشرية والمالية والتقنية قد حالت دون إحراز تقدم نحو إعمال حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية إعمالاً كاملاً. |
El Relator Especial considera que el cumplimiento del primer objetivo de desarrollo del Milenio es un paso fundamental hacia la realización del derecho a una alimentación adecuada. | UN | 7 - يرى المقرر الخاص أن أول خطوة حاسمة نحو إعمال الحق في الغذاء الكافي تتمثل في تحقيق أول الأهداف الإنمائية للألفية. |
Reorientar la innovación hacia la realización del derecho a la alimentación | UN | ثالثا - إعادة توجيه الابتكار نحو إعمال الحق في الغذاء |
Los Tratados de Pelindaba y Tlatelolco representan un avance importante hacia la realización de ese objetivo. | UN | وتمثل معاهدتا بليندابا وتلاتيلولكو خطوة هامة صوب تحقيق ذلك الهدف. |
Todo ello demuestra la tendencia hacia la ampliación de la cooperación en el Asia Sudoriental y, al mismo tiempo, un vigoroso movimiento hacia la realización de los objetivos comunes de la región: la paz, la estabilidad y la seguridad. | UN | وكل هذا يبيﱢن نمو التعاون في جنوب شرقي آسيا، فضلا عن الحركة القوية صوب تحقيق اﻷهداف العامة للمنطقة المتمثلة في السلم والاستقرار واﻷمن. |
Como primer paso hacia la realización de este objetivo, los Estados poseedores de armas nucleares deben comprometerse a poner fin de inmediato al perfeccionamiento de la calidad, el desarrollo, la producción y la acumulación de ojivas nucleares y de sus sistemas vectores. | UN | وينبغي أن تكون الخطوة الأولى صوب تحقيق هذا الهدف أن تلتزم الدول الحائزة لأسلحة نووية فورا بوقف التحسين النوعي للرؤوس الحربية ونظم إيصالها وتطويرها وإنتاجها وتكديسها. |
Para vigilar el progreso hacia la realización de este derecho, los Estados Partes deberán determinar los factores y las dificultades que obstaculizan el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | ويتعين عليها عند رصد التقدم المحرز صوب إعمال الحق في الماء، أن تحدد العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ التزاماتها. |
La erradicación de la pobreza sería pues el primer paso hacia la realización progresiva del derecho humano al desarrollo. | UN | ولهذا فإن القضاء على الفقر سيكون خطوة أولى نحو الإعمال التدريجي للحق الإنساني في التنمية. |
A su juicio, dicho reconocimiento constituye un impulso significativo hacia la realización definitiva de la independencia. | UN | وارتأوا أن مثل هذا الاعتراف يشكل إسهاما هاما في إيجاد قوة دفع نحو التحقيق النهائي للاستقلال. |
Hacer frente a estos retos no es imposible si, después de hacer un diagnóstico honesto y crítico del progreso alcanzado, convenimos en avanzar resueltamente hacia la realización concreta de los compromisos que hemos asumido. | UN | وإن مواجهة هذه التحديات هي في حيز الممكن إذا ما أجرينا تحليلا نقديا أمينا للتقدم الذي أحرز، ثم اتفقنا على المضي بعزم نحو التنفيذ المحدد للالتزامات التي تعهدنا بها. |
Mi país, Mongolia, está vigilando de cerca sus propios progresos hacia la realización de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إن بلدي، منغوليا، يراقب عن كثب التقدم الذي نحرزه على الطريق نحو إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ahora, más de medio siglo después, hemos dado el primer paso concreto hacia la realización de esta idea. | UN | وبعد مضي أكثر من نصف قرن على ذلك، اتخذنا اﻵن الخطوة اﻷولى الملموسة على طريق تحقيق هذه الفكرة. |
Ello constituyó un paso fundamental hacia la realización de importantes reformas en el programa para personas en situación especialmente difícil en 2008; | UN | وكان ذلك الجهد خطوة رئيسية نحو إجراء إصلاحات كبيرة في برنامج حالات العسر الشديد في عام 2008؛ |
29. En el párrafo 32 de la resolución 687 (1991) se exige que el Iraq no cometa ni apoye ningún acto de terrorismo internacional ni permita que funcione en su territorio ninguna organización orientada hacia la realización de tales actos, y que condene inequívocamente y renuncie a todos los actos, métodos y prácticas propios del terrorismo. | UN | " ٩٢ - بموجب الفقرة ٢٣ من القرار ٧٨٦ )١٩٩١(، يطلب من العراق ألا يرتكب أو يدعم أي عمل من أعمال اﻹرهاب الدولي أو يسمح ﻷي منظمة موجهة نحو ارتكاب هذه اﻷعمال بالعمل داخل أراضيه وأن يدين بلا لبس جميع أعمال وأساليب وممارسات اﻹرهاب وينبذها. |