ويكيبيديا

    "hacia los objetivos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نحو تحقيق الأهداف
        
    • نحو تحقيق أهداف
        
    • نحو بلوغ الأهداف
        
    • نحو الأهداف
        
    • صوب تحقيق الأهداف
        
    • صوب بلوغ الأهداف
        
    • إلى أهداف
        
    • تجاه تحقيق الأهداف
        
    • حيال الأهداف
        
    • صوب الأهداف
        
    • بلوغ اﻷهداف المتعلقة
        
    • نحو بلوغ غايات
        
    • سبيل تحقيق الأهداف
        
    • صوب أهداف
        
    Requerimos unas Naciones Unidas fuertes para avanzar hacia los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN إننا نحتاج إلى أمم متحدة قوية للتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Este mensaje tiene aún más vigencia hoy día, en vista de los esfuerzos que se están desplegando para acelerar el progreso hacia los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN بل وازدادت صحة هذه الرسالة اليوم مع بذل الجهود للتعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para concluir, quiero reiterar una vez más lo que han dicho aquí muchos de los colegas que han intervenido antes que yo: lo que hace falta para retomar el rumbo hacia los Objetivos de desarrollo del Milenio son resultados prácticos. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أكرر التأكيد مرة أخرى على ما قاله العديد من الزملاء اللذين سبقوني: إن ما نحتاج إليه من أجل العودة إلى المسار نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هي النتائج العملية.
    La gran diversidad de las economías de la CEAP condicionará la velocidad del progreso hacia los Objetivos de liberalización a largo plazo. UN وسيحدد التنوع الواسع فيما بين اقتصادات بلدان الرابطة مدى سرعة التقدم نحو تحقيق أهداف التحرير الطويلة اﻷجل.
    Cuando el Examen Ministerial Anual analice a los países que salen de un conflicto, su preocupación principal será la de encontrar la manera de ayudarlos a encarrilarse en el camino del progreso hacia los Objetivos de desarrollo. UN وحينما ينظر الاستعراض الوزاري السنوي في البلدان الخارجة من الصراع، فإن اهتمامه الأساسي ينصب على كيفية مساعدة هذه البلدان في العودة إلى الطريق المؤدي إلى إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية.
    Belarús apoya plenamente las conclusiones de la Cumbre sobre la trascendencia de que los principios de la gobernanza se apliquen a todos los niveles, a fin de lograr avances hacia los Objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN وقال إن بيلاروس تؤيد كل التأييد نتائج مؤتمر القمة حول أهمية تنفيذ مبادئ الحكم الصالح على جميع المستويات، وذلك لضمان التقدم نحو الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Progreso hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Ello dio como resultado un marco para reducir la pobreza y avanzar hacia los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأدى ذلك إلى إيجاد إطار للحد من الفقر وإحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En síntesis, los progresos de la alianza mundial para el desarrollo no son de ningún modo suficientemente firmes para asegurar que la cooperación para el desarrollo facilite un rápido avance hacia los Objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN ومجمل القول إن التقدم المحرز في مجال الشراكة الإنمائية العالمية ليس بأي حال من الأحوال بالقوة الكافية التي تكفل إحراز التعاون الإنمائي تقدماً سريعاً نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    La asignación de la ayuda no contribuye a acelerar al máximo el avance hacia los Objetivos de desarrollo. UN مخصصات المعونة لا تحقق الحد الأقصى من التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية.
    2.35 El Gobierno australiano ha anunciado un conjunto de iniciativas por valor de 200 millones de dólares para impulsar el progreso hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN أعلنت الحكومة الأسترالية مجموعة مبادرات قيمتها 200 مليون دولار لدفع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Es una idea generalmente aceptada que la principal responsabilidad de avanzar hacia los Objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente recae en el Gobierno. UN ومن المتفق عليه أن المسؤولية الأولية للتحرك نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً تقع على عاتق الحكومة.
    Es una idea generalmente aceptada que la principal responsabilidad de avanzar hacia los Objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente recae en el Gobierno. UN ومن المتفق عليه أن المسؤولية الأولية للتحرك نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً تقع على عاتق الحكومة.
    Recalcamos la utilidad de utilizar indicadores capaces de medir los avances logrados hacia los Objetivos de desarrollo en cada país en esferas como las de la pobreza extrema, la mortalidad infantil, en la niñez y materna, y la educación primaria. UN وإننا نؤكد على فائدة المؤشرات القادرة على قياس التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف التنمية في بلدان محددة في مجالات من قبيل الفقر المدقع، ووفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات، والتعليم الابتدائي.
    En esos países, el objetivo era reorientar los programas de población hacia los Objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, descartando los criterios basados en metas y estableciendo normas de calidad de la atención. UN وتتمثل اﻷهداف المراد تحقيقها في هذين البلدين في توجيه البرامج السكانية نحو تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مع العدول عن النُهُج القائمة على بلوغ أرقام مستهدفة معينة، ووضع معايير لنوعية الرعاية.
    Con ello, allanaremos también el camino hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que todos aspiramos alcanzar. UN ونحن إذ نفعل ذلك، نمهّد الطريق أيضاً نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، التي نتطلع إليها جميعاً.
    Ayer escuchamos al Presidente de la Asamblea General, Srgjan Kerim, decir que 2008 era una oportunidad para acelerar el progreso hacia los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبالأمس، استمعنا إلى رئيس الجمعية العامة، سرجان كريم، وهو يقول إن عام 2008 كان بمثابة طاقة أمل لتسريع التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    El propio Secretario General se hizo eco de esa opinión cuando dijo que 2008 debería ser un punto de inflexión en el progreso hacia los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN والأمين العام نفسه قد ردد أصداء هذه العبارة حين قال إن عام 2008 ينبغي أن يمثل نقطة تحول في التقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sus notables antecedentes son garantía de una acertada conducción de esta Cumbre, que el Paraguay espera produzca resultados que permitan importantes avances hacia los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN إن سجلاتهم المتميزة ضمان لإدارة ممتازة لهذه القمة، التي تأمل باراغواي أن تفضي إلى نتائج تمكننا من إحراز تقدم كبير صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Millones de personas se han visto aupadas por encima de la extrema pobreza y muchos países en desarrollo han podido además realizar algún avance hacia los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN وارتفع ملايين من البشر من رتبة الفقر المدقع، كما تمكنت بلدان نامية كثيرة من تحقيق بعض التقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    El programa de reforma permitió al Departamento de Gestión cambiar gradualmente su atención hacia los Objetivos de reforma de elaboración y supervisión de políticas, olvidándose de la tramitación. UN مكَّن برنامج الإصلاح إدارة الشؤون الإدارية من نقل تركيزها بالتدريج إلى أهداف الإصلاح في مجال وضع السياسة العامة ورصدها، وبعيدا عن التجهيز.
    Las iniciativas del programa mundial se orientarán a acelerar el progreso hacia los Objetivos de desarrollo del Milenio mediante los servicios de apoyo en materia de políticas, el aprendizaje mundial, la gestión de los conocimientos y la creación de capacidades. UN ويتمثل الغرض من مبادرات البرنامج العالمي في تسريع وتيرة التقدم تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال خدمات دعم السياسات، والتعلم الشامل، وإدارة المعارف، وبناء القدرات.
    Varios oradores subrayaron la necesidad de un enfoque coordinado en la marcha hacia los Objetivos de desarrollo que la comunidad internacional se había comprometido a alcanzar en diversos foros mundiales, especialmente la Reunión Ministerial de la OMC celebrada en Doha, la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo en Monterrey, y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible en Johannesburgo. UN وشدد مختلف المتحدثين على ضرورة وجود نهج متناسق حيال الأهداف الإنمائية التي التزم بها المجتمع الدولي في المحافل العالمية المختلفة، ولا سيما الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة، والمؤتمر الدولي لتمويل التنمية في مونتيري، والقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة في جوهانسبرغ.
    A ello se suma el fracaso de las negociaciones de la reunión ministerial de Cancún, que supone para los países en desarrollo un serio retroceso en su marcha hacia los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويضاف إلى ذلك فشل مفاوضات الاجتماع الوزاري في كانكون، وهو ما يعني بالنسبة إلى البلدان النامية تراجعا خطيرا في مسيرتها صوب الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se había progresado hacia los Objetivos de género en materia de personal, pero se esperaba poder acelerar ese progreso. UN ١٨٤ - وقد أحرز تقدم في بلوغ اﻷهداف المتعلقة بالجنسين في مجال التوظيف، ومع هذا فإن ثمة أملا في التقدم بوتيرة أسرع.
    El Consejo señalará a la atención de la Asamblea General los obstáculos y restricciones y los nuevos problemas revelados en los exámenes que afecten los avances hacia los Objetivos de las conferencias. UN وسيوجه المجلس انتباه الجمعية العامة إلى العقبات والقيود وكذلك إلى التحديات الجديدة التي تحددها الاستعراضات والتي تؤثر في التقدم المحرز نحو بلوغ غايات المؤتمرات.
    El Comité reconoció la importancia de la recopilación, la acumulación y el análisis de los datos básicos de los países para toda estrategia de población, en particular para la evaluación del progreso hacia los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN 428- وأقرت اللجنة بأهمية جمع البيانات القطرية الأساسية وتراكمها وتحليلها من أجل أي استراتيجيات خاصة بالسكان، ولا سيما من أجل تقييم الإنجازات في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Otro desafío será la aceleración del progreso hacia los Objetivos de fin de decenio, en particular en África al sur del Sáhara. UN وثمة تحد آخر يتمثل في ضرورة التعجيل بإحراز تقدم صوب أهداف نهاية العقد، خصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد