ويكيبيديا

    "haciendo particular hincapié en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع التركيز بشكل خاص على
        
    • مع التركيز بوجه خاص على
        
    • مع التركيز بصفة خاصة على
        
    • مع تركيز خاص على
        
    • مع التركيز بصورة خاصة على
        
    • مع إيﻻء تركيز خاص
        
    • مع الإشارة بوجه خاص إلى
        
    • مع التشديد خاصة على
        
    • مع التركيز الخاص على
        
    • مع التشديد بصفة خاصة على
        
    • مع التشديد بوجه خاص على
        
    • مع التأكيد تأكيدا خاصا على
        
    • يكون التشديد قوياً على
        
    • ويهتم بوجه خاص
        
    • مع التركيز خصوصا على
        
    En 2007, la oficina del PNUD en Guatemala se centró en difundir publicaciones sobre cuestiones indígenas y generar una dinámica favorable al análisis de esas publicaciones, haciendo particular hincapié en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي عام 2007، ركّز البرنامج الإنمائي في غواتيمالا على توزيع منشورات بشأن قضايا الشعوب الأصلية وعلى توليد الديناميات اللازمة لتحليل هذه المنشورات، مع التركيز بشكل خاص على الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se seguirá dando prioridad a esta cuestión en el próximo período, intensificando las gestiones para aumentar el número de acuerdos y disposiciones, haciendo particular hincapié en los Estados que con mayor frecuencia están implicados en casos concretos. UN وسيستمر إيلاء الأولوية لهذه القضية في الفترة المقبلة، مع تعزيز الجهود الرامية إلى زيادة عدد الاتفاقات والترتيبات، مع التركيز بشكل خاص على الدول التي تدخل كطرف في قضايا بعينها بشكل متكرّر.
    :: Estimulando la colaboración multisectorial en materia de tabaco o salud, haciendo particular hincapié en la elaboración de estrategias apropiadas para hacer frente a las consecuencias sociales y económicas de las iniciativas sobre tabaco o salud; UN :: تشجيع التعاون المتعدد القطاعات في مجال التبغ أو الصحة، مع التركيز بوجه خاص على وضع الاستراتيجيات الملائمة لتناول الآثار الاجتماعية والاقتصادية الناشئة عن المبادرات في مجال التبغ أو الصحة؛
    El Consejo tendría que examinar además las conclusiones del Comité de Alto Nivel de Ministros y Funcionarios sobre la reforma del PNUMA y su financiación, haciendo particular hincapié en el tratamiento de los recursos de agua dulce. UN وقد يحتاج المجلس كذلك إلى النظر في النتائج التي انتهت إليها اللجنة رفيعة المستوى للوزراء والمسؤولين بشأن إصلاح برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وتمويله، مع التركيز بصفة خاصة على معالجة المياه العذبة.
    Las alianzas en Sapmi, haciendo particular hincapié en la Ley de Finnmark, Sr. Magne Ove Varsi, Centro de Documentación sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas UN الشراكات في سابمي مع تركيز خاص على قانون فينمارك، ماغني اوفي فارسي، مركز موارد حقوق الشعوب الأصلية
    Es preciso ampliar las actividades relacionadas con la primera infancia y reducir a la mitad las tasas de analfabetismo de adultos, haciendo particular hincapié en la reducción de las diferencias entre el hombre y la mujer y en la enseñanza de las niñas y mujeres. UN ويتعين التوسع في أنشطة الطفولة المبكرة وخفض أمية الكبار بمعدل النصف، مع التركيز بصورة خاصة على تقليل الفوارق بين الجنسين، والتركيز على تعليم الفتيات والنساء.
    :: La evaluación y supervisión habrán de estar orientadas a los resultados, haciendo particular hincapié en los logros, limitaciones y recomendaciones para la adopción de futuras medidas; UN :: أن يرتكز التقييم والرصد على تحقيق النتائج مع التركيز بشكل خاص على الإنجازات والعقبات والتوصيات بالنسبة لمسار العمل في المستقبل؛
    Adelantos realizados en la incorporación de una perspectiva de género en la elaboración, ejecución y evaluación de programas y políticas nacionales, haciendo particular hincapié en el tema prioritario UN التقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إعداد السياسات والبرامج الوطنية وتنفيذها وتقييمها، مع التركيز بشكل خاص على الموضوع ذي الأولوية
    Adelantos realizados en la incorporación de una perspectiva de género en la elaboración, ejecución y evaluación de políticas y programas nacionales, haciendo particular hincapié en la eliminación de todas las formas de discriminación y violencia contra la niña UN التقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إعداد السياسات والبرامج الوطنية، وتنفيذها، وتقييمها، مع التركيز بشكل خاص على القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة
    Recientemente, el país ha decidido contribuir con 500.000 dólares al Fondo para el Desarrollo Industrial y trabaja con la Secretaría en proyectos de cooperación técnica que se puedan ejecutar utilizando esa contribución, haciendo particular hincapié en los países menos adelantados en las regiones del África subsahariana y el Caribe. UN وقد قررت تركيا مؤخرا المساهمة بنصف مليون دولار في صندوق التنمية الصناعية وهي تعمل مع الأمانة على إعداد مشاريع التعاون التقني التي يمكن تنفيذها باستخدام هذه المساهمة، مع التركيز بشكل خاص على أقل البلدان نموا في منطقتي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى والكاريـبي.
    Informe del Secretario General sobre los adelantos realizados en la incorporación de una perspectiva de género en la elaboración, ejecución y evaluación de políticas y programas nacionales, haciendo particular hincapié en el tema prioritario UN تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إعداد السياسات والبرامج الوطنية وتنفيذها وتقييمها، مع التركيز بشكل خاص على الموضوع ذي الأولوية
    Adelantos realizados en la incorporación de una perspectiva de género en la elaboración, ejecución y evaluación de políticas y programas nacionales, haciendo particular hincapié en el tema prioritario UN التقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إعداد السياسات والبرامج الوطنية وتنفيذها وتقييمها، مع التركيز بشكل خاص على الموضوع ذي الأولوية
    Se requieren además actividades paralelas de prevención y de castigo, haciendo particular hincapié en la prevención. UN وأضاف أنه يلزم بذل جهود متوازية في منع الإرهاب ومعاقبة مرتكبيه، مع التركيز بوجه خاص على المنع.
    Pidió a la secretaría que siguiera celebrando consultas oficiosas con los Estados miembros de la CEPE, haciendo particular hincapié en la elaboración del aporte de la CEPE a la Plataforma de Acción. UN وطلبت إلى اﻷمانة أن تواصل المشاورات غير الرسمية مع الدول اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، مع التركيز بوجه خاص على بلورة مساهمة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في خطة العمل.
    En Viet Nam, el PNUD colabora en la reforma de los sistemas judicial, financiero y monetario, haciendo particular hincapié en los aspectos relacionados con el ajuste social. UN ففي فييت نام، يسهم البرنامج في إصلاح النظم القانونية والمالية والنقدية مع التركيز بوجه خاص على الشواغل المتصلة بالتكيف الاجتماعي.
    :: Promover campañas de educación en materia de saneamiento e higiene, haciendo particular hincapié en las mujeres y los niños UN :: تشجيع حملات التوعية بأهمية المرافق الصحية والنظافة، مع التركيز بصفة خاصة على النساء والأطفال
    Fortalecimiento de la capacidad nacional de proteger todos los ecosistemas forestales, haciendo particular hincapié en la ordenación sostenible de los bosques tropicales y los ecosistemas de tierras arboladas, y en la protección de su variedad genética. UN تعزيز القدرات الوطنية لحماية جميع النظم الايكولوجية لﻷحراج، مع التركيز بصفة خاصة على الادارة المستدامة لﻷحراج المدارية والنظم الايكولوجية لﻷراضي المشجرة وحماية تنوعها الجيني.
    :: Elaboración de procedimientos relativos al cumplimiento de contratos y la garantía de calidad haciendo particular hincapié en la gestión del combustible y las raciones en las misiones sobre el terreno UN :: وضع إجراءات لأداء العقود/ضمان الجودة مع تركيز خاص على إدارة الوقود وحصص الإعاشة في البعثات الميدانية
    Para mejorar su función catalizadora, la Comisión examina asimismo los adelantos realizados en la incorporación de una perspectiva de género en la elaboración, ejecución y evaluación de políticas y programas nacionales, haciendo particular hincapié en el tema prioritario. UN وتنظر اللجنة أيضا، تعزيزا لدورها الحفاز، في التقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في وضع السياسات والبرامج الوطنية، وتنفيذها وتقييمها، مع التركيز بصورة خاصة على الموضوع ذي الأولوية.
    Medidas para asegurar el respeto y la protección de los derechos humanos de todos los migrantes, haciendo particular hincapié en las mujeres y los niños, así como para prevenir y combatir el tráfico de migrantes y la trata de personas y asegurar una migración ordenada, regular y segura UN التدابير الكفيلة باحترام حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وحمايتها، مع الإشارة بوجه خاص إلى المرأة والطفل، وبمنع تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص ومكافحتهما وكفالة الهجرة المنظمة القانونية الآمنة
    A su juicio, ello debería lograrse mediante la plena participación de los mecanismos interinstitucionales competentes, haciendo particular hincapié en las actividades encaminadas a promover una mayor coherencia y enfoque comunes sobre el terreno. UN ويعتقدون أن هذا ينبغي أن يتحقق عن طريق الإشراك الكامل للآليات المشتركة بين الوكالات التي لها صلة بهذا المجال مع التشديد خاصة على الجهود الرامية إلى زيادة الاتساق والنهج المشتركة على الصعيد الميداني.
    La creación de capacidad debería beneficiar a todas las instituciones de justicia penal pertinentes, incluida la judicatura, haciendo particular hincapié en las instituciones encargadas de la lucha contra el blanqueo de dinero, las investigaciones financieras y los enjuiciamientos. UN وينبغي أنْ يشمل بناء القدرات جميع مؤسَّسات العدالة الجنائية المعنية، بما في ذلك القضاء، مع التركيز الخاص على المؤسَّسات التي تضطلع بمهام مكافحة غسل الأموال والتحقيقات والملاحقات القضائية المالية.
    Se ofrece una evaluación de la asistencia técnica para la creación de capacidades, haciendo particular hincapié en las medidas encaminadas a mejorar la cooperación internacional y la importancia del imperio de la ley en la lucha contra el terrorismo. UN وهي تعرض تقييما للمساعدة التقنية المقدمة من أجل بناء القدرات، مع التشديد بصفة خاصة على التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي وأهمية سيادة القانون في مكافحة الإرهاب.
    La reunión tenía por objeto promover el Tratado, haciendo particular hincapié en las aplicaciones civiles y científicas del sistema internacional de vigilancia. UN وكان الغرض من الاجتماع هو الترويج للمعاهدة، مع التشديد بوجه خاص على التطبيقات المدنية والعلمية لنظام الرصد الدولي.
    20.65 El subprograma 2, Transporte, prestará asesoramiento y asistencia a los países en transición a una economía de mercado para ayudarlos a formular y ejecutar políticas coordinadas y homogéneas de transporte y comunicaciones, haciendo particular hincapié en esferas como la planificación de la infraestructura, el transporte combinado, la seguridad en el tráfico vial y el transporte de mercaderías peligrosas. UN ٢٠-٦٥ وفي إطار البرنامج الفرعي ٢، النقل، سيتم تركيز العمل على إسداء المشورة الى البلدان التي تنتقل الى الاقتصاد السوقي ومساعدتها على صياغة وتنفيذ سياسات متسقة ومتجانسة للنقل والاتصالات، مع التأكيد تأكيدا خاصا على مجالات مثل تخطيط الهياكل اﻷساسية، والنقل المشترك، وسلامة حركة المرور على الطرق، ونقل البضائع الخطرة.
    El objetivo del Instituto es apoyar las actividades relacionadas con la paz y la seguridad internacionales en las Naciones Unidas, haciendo particular hincapié en la relación entre paz, seguridad, desarme, derechos humanos y desarrollo. UN ويرمي المعهد إلى دعم الأعمال الرامية إلى توطيد السلام والأمن الدولي والمضطلع بها على نطاق الأمم المتحدة، ويهتم بوجه خاص بربط السلام والأمن ونزع السلاح وحقوق الإنسان والتنمية معا.
    23. Se deberían hacer esfuerzos adicionales por movilizar fondos en cooperación con los países receptores, haciendo particular hincapié en los fondos para programas integrados y marcos de servicios para los países elaborados en forma conjunta, así como en otras actividades altamente prioritarias en los países en desarrollo, sobre todo en los países menos adelantados. UN 23- وينبغي مواصلة تعزيز الجهود الرامية إلى حشد الأموال بالتعاون مع البلدان المتلقية، مع التركيز خصوصا على الأموال اللازمة للبرامج المتكاملة المصوغة بالاشتراك مع تلك البلدان وعلى المخططات الاطارية للخدمات القطرية وغيرها من الأنشطة ذات الأولوية العالية في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد