El Comité toma nota también de que se han agotado todos los recursos internos y considera que nada impide que declare la comunicación admisible. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه تم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية، وترى أنه لا يوجد أي سبب يحول دون قبول البلاغ. |
Las Naciones Unidas todavía no han agotado los medios disponibles para proteger y promover los derechos humanos a escala internacional. | UN | ولابد لﻷمم المتحدة من استنفاد جميع الوسائل المتاحة لحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها دوليا. |
La autora sostiene que con ello se han agotado los recursos internos disponibles y efectivos. | UN | وتسلم صاحبة البلاغ أنها بذلك تكون قد استنفدت وسائل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة. |
Concluyen que, a efectos prácticos, han agotado los recursos internos. | UN | ومن ثم يخلص أصحاب البلاغ إلى إنهم، من جميع النواحي العملية، قد استنفدوا سبل الانتصال المحلية. |
Además, considera que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. | UN | كما تعتبر اللجنة أن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفدت. |
El autor considera, por lo tanto, que se han agotado los recursos internos. | UN | ومن ثم يرى صاحب البلاغ أنه استنفد بذلك سبل الانتصاف المحلية. |
Por lo tanto, la comunicación de los autores no es admisible ya que no han agotado todos los recursos internos. | UN | وبناء عليه، ترى الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لأن أصحابه لم يستنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية. |
En consecuencia, el Estado Parte afirma que la denuncia es inadmisible porque no se han agotado los recursos internos. | UN | ولذلك ترى الدولة الطرف عدم جواز قبول هذا البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Como el autor no utilizó este recurso, el Estado Parte sostiene que no es admisible invocar el artículo 26, puesto que no se han agotado los recursos de la legislación interna. | UN | وحيث ان صاحب البلاغ لم يلجأ إلى هذا السبيل للانتصاف فإن الدولة الطرف تتمسك بأن ادعاءه بموجب المادة ٦٢ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية. |
En cuanto a la demarcación de las tierras indígenas, entiende que una vez finalizado el procedimiento, se han agotado todos los recursos. | UN | أما عن رسم حدود أراضي السكان اﻷصليين ففي حدود فهمه أنه بعد استنفاد اﻹجراء لا يعود الطعن مكنا. |
Opina asimismo que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna de que puede disponer el autor. | UN | كذلك، ترى اللجنة أنه تم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
Todo parece indicar que prácticamente se han agotado los métodos basados en la persuasión para resolver el conflicto. | UN | وهناك كل اﻷدلة على أن طرق حل هذا الصراع بأسلوب التشجيع والحث قد استنفدت تماما. |
La detención preventiva es el período de detención que precede al pronunciamiento de la sentencia definitiva, es decir, cuando se han agotado todos los recursos. | UN | وأن المقصود من الحبس الاحتياطي هو مدة الحبس التي تسبق صدور الحكم النهائي، أي عندما تكون كافة سبل التظلم قد استنفدت. |
La autora sostiene que con ello se han agotado los recursos internos disponibles y efectivos. | UN | وتسلم مقدمة البلاغ أنها بذلك تكون قد استنفدت وسائل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة. |
Por lo tanto, los peticionarios han agotado los recursos disponibles y efectivos ante el Tribunal Constitucional. | UN | ويستتبع ذلك أن أصحاب البلاغ قد استنفدوا سبل الانتصاف المتاحة والفعالة أمام المحكمة الدستورية. |
El Estado parte reconoce que se han agotado todos los recursos internos. | UN | وتسلّم الدولة الطرف بأن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت. |
El autor considera, por lo tanto, que se han agotado los recursos internos. | UN | ومن ثم يرى صاحب البلاغ أنه استنفد بذلك سبل الانتصاف المحلية. |
La causa aún está pendiente y el Estado Parte sostiene que los autores no han agotado los recursos internos a este respecto. | UN | ولم يبت بعد في هذه القضية، وتصر الدولة الطرف على أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية في هذا الشأن. |
Primero, estamos convencidos de que ni la CSCE ni las Naciones Unidas han agotado las posibilidades de resolver esos conflictos regionales. | UN | إننا مقتنعون أولا بأن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة لم يستنفدا إمكانيات حل هذه الصراعات اﻹقليمية. |
Sostiene además que los dos Estados " han agotado los medios diplomáticos para resolver sus controversias respecto de la frontera marítima " . | UN | ويؤكد كذلك بأن الدولتين ' ' استنفدتا الوسائل الدبلوماسية لحل خلافاتهما المتعلقة بالحدود البحرية``. |
Además, a este respecto no se han agotado los recursos de la jurisdicción interna. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد في هذا الصدد. |
De persistir el condenado en su actitud deliberada de no pagar y la Corte, de oficio o a petición del Fiscal, llegue a la conclusión de que se han agotado todas las medidas de ejecución aplicables, podrá como último recurso imponer una pena de reclusión con arreglo al párrafo 3 del artículo 70. | UN | وفي الحالات التي يستمر بها عدم التسديد عمدا، يجوز للمحكمة، بناء على مبادرة منها أو بطلب من المدعي العام، ونتيجة اقتناعها باستنفاذ جميع تدابير الإنفاذ المتاحة، وكملاذ أخير، أن تفرض مدة سجن وفقا للفقرة 3 من المادة 70. |
Así pues, los autores sostienen que han agotado todos los recursos internos disponibles. | UN | ويؤكد صاحبا الشكويين أنهما بذلك قد استنفدا جميع سبل الانتصاف المتاحة محلياً. |
:: Permitiendo la distribución del agua en función de los requisitos del caudal ambiental, en especial en las cuencas hidrográficas conocidas como " cerradas " , donde las distribuciones existentes ya han agotado o excedido los suministros disponibles de agua dulce; | UN | :: التمكّين من تخصيص المياه الكافية للتدفق الذي يحافظ على النظام البيئي ولا سيما فيما يدعى بأحواض الأنهار " المغلقة " حيث المخصصات المائية الموجودة حالياً قد استهلكت بالفعل أو تجاوزت إمدادات المياه العذبة المخصصة؛ |
El Estado parte reconoce que se han agotado todos los recursos internos. | UN | وتسلِّم الدولة الطرف بأن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفِدت. |
Así, pues, se sostiene que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. | UN | وبذلك يدفع بأنه تم استنفاذ جميع وسائل الانتصاف المحلية. |
Sin embargo, los saldos no comprometidos de la Cuenta especial para la UNAMIR prácticamente se han agotado. | UN | بيد أن اﻷرصدة غير الملتزم بها من الحساب الخاص لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا قد استنزفت تقريبا. |