En la segunda mitad del siglo XX, los negros norteamericanos han avanzado considerablemente con relación a los blancos en muchos aspectos. | UN | " وعلى مدى النصف الثاني من القرن العشرين، حقق اﻷمريكيون السود تقدما كبيرا في مجالات عديدة مقارنة بالبيض. |
Los países de la región han avanzado considerablemente en años recientes, tanto a nivel interno como en el desarrollo de sus relaciones mutuas. | UN | لقد حققت بلدان المنطقة، في السنوات الأخيرة، تقدما كبيرا على الصعيد المحلي وصعيد تنمية العلاقات المتبادلة على حد سواء. |
han avanzado considerablemente, dos regiones, Asia oriental y el Pacífico, y Europa central y oriental y la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وأحرزت منطقتان، هما منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ ومنطقة أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة، تقدما كبيرا. |
Algunos países han avanzado considerablemente en ciertos aspectos pero están rezagados en otros. | UN | لقد حقق بعض البلدان تقدماً كبيراً في بعض المجالات في حين تأخرت في مجالات أخرى. |
Los proyectos de interconexión de las redes eléctricas entre los países árabes han avanzado considerablemente en los últimos años. | UN | 27 - وأحــرزت مشاريــع الوصل البيني لشبكات الكهربــاء بين البلدان العربية تقدما ملموسا في الأعوام الأخيرة. |
El Consejo de Seguridad toma nota de que los Estados africanos han avanzado considerablemente hacia la democratización, la reforma económica y el respeto y la protección de los derechos humanos a fin de lograr la estabilidad política, la paz y el desarrollo económico y social sostenible. | UN | " ولاحظ مجلس اﻷمن أن البلدان اﻷفريقية قطعت أشواطا كبيرة على طريق الديمقراطية واﻹصلاح الاقتصادي واحترام حقوق اﻹنسان وحمايتها سعيا إلى تحقيق الاستقرار السياسي والسلام والتنمية المستدامة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
A pesar de esas complejidades, las FDI han avanzado considerablemente en las investigaciones y han concluido muchas de ellas. | UN | 94 - ورغم هذه التعقيدات، أحرز جيش الدفاع الإسرائيلي تقدما كبيرا في التحقيقات وأنجز العديد منها. |
han avanzado considerablemente en el logro de la igualdad de género y de la educación primaria universal. | UN | فقد أحرزت هذه البلدان تقدما كبيرا صوب تحقيق المساواة بين الجنسين وإتاحة التعليم الابتدائي للجميع. |
Muchos de esos Territorios han hecho importantes progresos en su desarrollo y han avanzado considerablemente hacia la autonomía; simplemente deben encontrar una forma adecuada y un calendario para terminar el proceso de descolonización. | UN | وقد حقق كثير من تلك الأقاليم تقدما كبيرا في تنميتها وقطعت شوطا طويلا تجاه الحكم الذاتي؛ وعليها ببساطة أن تجد شكلا وجدولا زمنيا مناسبين لإكمال إنهاء الاستعمار. |
La Policía Nacional y el Ejército Nacional han avanzado considerablemente y están asumiendo cada vez más responsabilidades, junto con las fuerzas internacionales, para crear una situación de seguridad y luchar contra la amenaza terrorista. | UN | وأحرزت الشرطة الوطنية والجيش الوطني تقدما كبيرا وهما يتحملان نصيبا متزايدا من المسؤولية، بالتعاون مع القوات الدولية، على توفير الأمن ومكافحة تهديد الإرهاب. |
la inestabilidad mundial Los países y las zonas de Asia y el Pacífico han avanzado considerablemente en la revitalización de sus economías desde la crisis financiera de Asia de 1997. | UN | 24 - أحرزت بلدان ومناطق آسيا والمحيط الهادئ تقدما كبيرا في إنعاش اقتصاداتها من الأزمة المالية الآسيوية لسنة 1997. |
En las dos últimas décadas, las Naciones Unidas han avanzado considerablemente en el perfeccionamiento y el fortalecimiento de esos instrumentos, al tiempo que han pasado a reconocer su carácter fundamentalmente político. | UN | وعلى مدى العقدين الماضيين، أحرزت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في تحسين فرادى هذه الأدوات وتعزيزها. وقد تسنى لها أيضا أن تلمس ما تتسم به تلك الأدوات من طابع سياسي محض. |
Los cambios propuestos se corresponden con la disminución prevista del volumen de trabajo en zonas de menor riesgo de Sudán del Sur que han avanzado considerablemente con respecto a las actividades de retorno, reintegración y consolidación de la paz. | UN | وتعود التغييرات المقترحة إلى انخفاض متوقع في عبء العمل في مناطق جنوب السودان الأقل تعرضا للخطر التي أحرزت تقدما كبيرا فيما يتعلق بأنشطة العودة وإعادة الإدماج وبناء السلام. |
Desde 1999, las misiones han avanzado considerablemente en la incorporación de información relacionada con la protección de los civiles en sus informes de ejecución del presupuesto, aunque estos avances han sido desiguales y, probablemente, han estado influidos por los contextos y problemas específicos de las misiones. | UN | ومنذ عام 1999، أحرزت البعثات تقدما كبيرا في إدماج المعلومات المتعلقة بحماية المدنيين في تقارير الأداء الخاصة بها، رغم تفاوت هذا التقدم وتأثره على الأرجح بالسياقات والتحديات المحددة لكل بعثة. |
La gobernanza del riesgo de desastres y la elaboración de normas han avanzado considerablemente este año, en especial con el actual proyecto de ley sobre la reducción y la gestión del riesgo de desastres de la Asamblea Legislativa de África Oriental. | UN | وقد شهد مجالا إدارة مخاطر الكوارث ووضع المعايير تقدما كبيرا هذا العام، مع التركيز بوجه خاص على مشروع القانون الحالي للمجلس التشريعي لجماعة شرق أفريقيا المتعلق بالحد من مخاطر الكوارث وإدارتها. |
Las Partes han avanzado considerablemente en otros ámbitos que se detallan en el informe. | UN | 3 - وأضافت أن الأطراف قد أحرزت تقدما كبيرا في عدة مجالات أخرى، ترد تفاصيلها في التقرير. |
Muchos Estados han avanzado considerablemente al respecto delimitando con precisión las fronteras de sus zonas marítimas, por ejemplo, mediante líneas de delimitación. | UN | وقد أحرز الكثير من الدول تقدماً كبيراً في هذا الصدد بأن أنشأت حدودا دقيقة للمناطق البحرية، بما في ذلك خطوط تعيين الحدود. |
Por otra parte, las Naciones Unidas han avanzado considerablemente en asuntos relacionados con la democracia, como los derechos humanos y el empoderamiento de la mujer, con la creación del nuevo Consejo de Derechos Humanos y de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres). | UN | ومن ناحية أخرى، أحرزت الأمم المتحدة تقدماً كبيراً في المجالات المتصلة بالديمقراطية من قبيل حقوق الإنسان وتمكين المرأة، كما يدل على ذلك إنشاء مجلس حقوق الإنسان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
57. Durante el período que se examina han avanzado considerablemente los trabajos en la aplicación conjunta y se han celebrado las tres primeras reuniones del CSAC. | UN | 57- وشهد العمل المتعلق بالتنفيذ المشترك تقدماً كبيراً خلال الفترة التي يشملها التقرير حيث عقدت الاجتماعات الثلاثة الأولى للجنة الإشراف على التنفيذ المشترك. |
Al utilizarse criterios e indicadores para vigilar la ordenación sostenible de los bosques a nivel regional o ecorregional, han avanzado considerablemente | UN | وأحرز استخدام المعايير والمؤشرات لرصد الإدارة المستدامة للغابات على المستويين الإقليمي أو الإقليمي الإيكولوجي تقدما ملموسا في بعض عمليات المعايير والمؤشرات. |
Desde 2002, los países en desarrollo han avanzado considerablemente en muchos aspectos de la movilización de los recursos internos y se ha acelerado el crecimiento económico. | UN | ومنذ عام 2002 حققت البلدان النامية تقدما ملموسا في العديد من مجالات تعبئة الموارد المحلية، وسجل النمو الاقتصادي تسارعا في وتيرته. |
El Consejo toma nota de que los Estados africanos han avanzado considerablemente hacia la democratización, la reforma económica y el respeto y la protección de los derechos humanos a fin de lograr la estabilidad política, la paz y el desarrollo económico y social sostenible. | UN | " ويلاحــظ المجلـس أن البلدان اﻷفريقية قطعت أشواطا كبيرة على طريــق الديمقراطيــــة واﻹصلاح الاقتصادي واحترام حقوق اﻹنسان وحمايتها سعيا إلى تحقيق الاستقرار السياسي والسلام والتنمية المستدامة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |