Los organismos de las Naciones Unidas ya han avanzado en esta dirección. | UN | لقد أحرزت وكالات اﻷمم المتحدة تقدما في هذا الصدد. |
También otros organismos han avanzado en el ámbito de la información relacionada con el género. | UN | كما تحرز منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى تقدما في مجال المعلومات المتعلقة بالفوارق بين الجنسين. |
Algunas organizaciones no gubernamentales han avanzado en el fortalecimiento de sus instituciones y en la formación de coaliciones. | UN | وأحرزت بعض المنظمات غير الحكومية تقدما في مجال تعزيز مؤسساتها وإقامة إئتلافاتها. |
Muchos países han avanzado en esta esfera, pero el ritmo sigue siendo lento y se necesita un nuevo impulso. | UN | وقد حققت بلدان عديدة تقدما في هذا المضمار، لكن إيقاع التقدم هذا لا يزال بطيئا ويحتاج الآن زخما جديدا. |
En los últimos doce meses, algunos países, como Uganda, han avanzado en la facilitación del retorno y la reintegración de los desplazados internos. | UN | وخلال السنة الماضية، أحرزت بلدان مثل أوغندا تقدماً في تيسير عودة المشردين داخلياً وإعادة إدماجهم. |
7. Se propone, en caso de que determine que las partes no han avanzado en la demarcación a más tardar el 31 de diciembre de 2007, transformar o reconfigurar la MINUEE como decida el Consejo; | UN | 7 - يعتزم القيام، إذا ما ثبت له أن الطرفين لم يحرزا تقدما ملموسا صوب ترسيم الحدود بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2007، بتحويل البعثة أو إعادة تشكيلها حسبما يقرر المجلس؛ |
Sin embargo, sólo unos pocos han avanzado en toda la gama de políticas dirigidas a aumentar la movilización de los recursos financieros internos para el desarrollo. | UN | غير أن عددا ضئيلا منها فقط، أحرز تقدما في كامل مجال السياسات الموجهة نحو زيادة تعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية. |
Últimamente los miembros del Consejo de Seguridad han avanzado en el aumento de la transparencia y la eficacia del trabajo del Consejo. | UN | وقد أحرز أعضاء مجلس الأمن مؤخرا، تقدما في تحسين شفافية عمل المجلس وفعاليته. |
La paz, la libertad política y el crecimiento económico han avanzado en años recientes. | UN | لقد أحرز السلام والحريات السياسية والنمو الاقتصادي تقدما في السنوات الأخيرة. |
Los Estados han avanzado en la realización de las reformas jurídicas, mejorando la igualdad entre hombres y mujeres ante la ley. | UN | وقد أحرزت الدول تقدما في تنفيذ إصلاحات قانونية، وتعزيز المساواة بين المرأة والرجل أمام القانون. |
Las comunidades también han avanzado en relación con la armonización de las normas y políticas mediante la adopción de disposiciones comunes. | UN | كما أحرزت هذه الجماعات تقدما في مواءمة المعايير والسياسات من خلال الدخول في ترتيبات مشتركة. |
Varias otras dependencias de la UNU también han avanzado en la elección de candidatos para que pasen a ser institutos gemelos asociados o en el establecimiento de esas asociaciones. | UN | كما أحرز العديد من الوحدات الأخرى التابعة لجامعة الأمم المتحدة تقدما في تحديد أو تجهيز مرشحين آخرين لتوأمة الشركاء. |
Casi todos los Estados han avanzado en la mejora de la capacidad de los servicios de la fiscalía y del poder judicial. | UN | وأحرزت معظم الدول تقريبا تقدما في مجال تعزيز قدرة أجهزتها للادعاء العام وأجهزتها القضائية. |
Estos países también han avanzado en la movilización de recursos internos para asegurar la sostenibilidad de la financiación de las prioridades nacionales de desarrollo. | UN | كذلك أحرزت أقل البلدان نموا تقدما في حشد الموارد المحلية لكفالة استدامة التمويل المتاح للأولويات الإنمائية الوطنية. |
Todas las entidades han avanzado en este sentido, y muchas tienen planes para seguir mejorando y perfeccionando la presentación de informes sobre su gestión financiera. | UN | وقد أحرزت جميع الكيانات تقدما في هذا الصدد وتوجد لدى العديد منها خطط للتحسين والصقل المستمرين لكيفية إبلاغها عن الإدارة المالية. |
A pesar de la proliferación de los conflictos, la mayoría de los países han avanzado en la consolidación de la democracia y en el mantenimiento de un ambiente de paz acompañado por una reducción notable de los gastos militares. | UN | ورغم تكاثر الصراعات، أحرزت أغلبية البلدان تقدما في توطيد الديمقراطية وصون بيئة للسلم يصحبها إجراء تخفيض كبير في الانفاق العسكري. |
Varios países han realizado encuestas sobre la vitamina A y han avanzado en lo tocante a una adecuada complementación con vitamina A. Otros países están aplicando estrategias basadas en los alimentos. | UN | وأجرى كثير من البلدان استقصاءات بخصوص فيتامين ألف وحققت تقدما في تأمين الامداد المناسب بفيتامين ألف. وتتبع بلدان أخرى استراتيجيات قائمة على اﻷغذية. |
Los organismos también han avanzado en la simplificación de sus procedimientos de programación para reducir al mínimo el volumen de trabajo adicional provocado por la implantación del ECP/MANUD. | UN | وقد أحرزت الوكالات أيضا تقدما في تبسيط إجراءات البرمجة الخاصة بكل منها لتقليل أي أعباء عمل إضافية يسببها إدخال التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، إلى أدنى حد. |
El Comité tiene por función verificar si los Estados Partes han avanzado en el plano interno y su único interés es hacer progresar la causa de la mujer. | UN | وأضافت أنه من واجب اللجنة أن تتأكد مما إذا كانت الدول الأطراف قد حققت تقدما في تنفيذ الاتفاقية على المستوى المحلي، وأن شغلها الشاغل هو النهوض بقضية المرأة. |
El estudio reveló que, si bien algunas organizaciones han avanzado en la aplicación de las iniciativas de reforma, otras se están quedando atrás. | UN | وكشف الاستعراض أن بعض المؤسسات أصبح أكثر تقدماً في تنفيذ جهود الإصلاح، فيما البعض الآخر ما زال متلكئاً. |
Hoy las tropas han avanzado en la provincia, continuando con un intenso bombardeo aéreo sin signos de cualquier interrupción. | Open Subtitles | *، القوات أحرزوا تقدماً في المدينة لهذا اليوم* *و أنهم يستمرون في القصف الجوي المُكثف* *.بدون |
7. Se propone, en caso de que determine que las partes no han avanzado en la demarcación a más tardar el 31 de diciembre de 2007, transformar o reconfigurar la MINUEE como decida el Consejo; | UN | 7 - يعتزم القيام، إذا ما ثبت له أن الطرفين لم يحرزا تقدما ملموسا صوب ترسيم الحدود بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2007، بتحويل البعثة أو إعادة تشكيلها حسبما يقرر المجلس؛ |