"han avanzado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقدما في
        
    • تقدماً في
        
    • يحرزا تقدما ملموسا صوب
        
    Los organismos de las Naciones Unidas ya han avanzado en esta dirección. UN لقد أحرزت وكالات اﻷمم المتحدة تقدما في هذا الصدد.
    También otros organismos han avanzado en el ámbito de la información relacionada con el género. UN كما تحرز منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى تقدما في مجال المعلومات المتعلقة بالفوارق بين الجنسين.
    Algunas organizaciones no gubernamentales han avanzado en el fortalecimiento de sus instituciones y en la formación de coaliciones. UN وأحرزت بعض المنظمات غير الحكومية تقدما في مجال تعزيز مؤسساتها وإقامة إئتلافاتها.
    Muchos países han avanzado en esta esfera, pero el ritmo sigue siendo lento y se necesita un nuevo impulso. UN وقد حققت بلدان عديدة تقدما في هذا المضمار، لكن إيقاع التقدم هذا لا يزال بطيئا ويحتاج الآن زخما جديدا.
    En los últimos doce meses, algunos países, como Uganda, han avanzado en la facilitación del retorno y la reintegración de los desplazados internos. UN وخلال السنة الماضية، أحرزت بلدان مثل أوغندا تقدماً في تيسير عودة المشردين داخلياً وإعادة إدماجهم.
    7. Se propone, en caso de que determine que las partes no han avanzado en la demarcación a más tardar el 31 de diciembre de 2007, transformar o reconfigurar la MINUEE como decida el Consejo; UN 7 - يعتزم القيام، إذا ما ثبت له أن الطرفين لم يحرزا تقدما ملموسا صوب ترسيم الحدود بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2007، بتحويل البعثة أو إعادة تشكيلها حسبما يقرر المجلس؛
    Sin embargo, sólo unos pocos han avanzado en toda la gama de políticas dirigidas a aumentar la movilización de los recursos financieros internos para el desarrollo. UN غير أن عددا ضئيلا منها فقط، أحرز تقدما في كامل مجال السياسات الموجهة نحو زيادة تعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية.
    Últimamente los miembros del Consejo de Seguridad han avanzado en el aumento de la transparencia y la eficacia del trabajo del Consejo. UN وقد أحرز أعضاء مجلس الأمن مؤخرا، تقدما في تحسين شفافية عمل المجلس وفعاليته.
    La paz, la libertad política y el crecimiento económico han avanzado en años recientes. UN لقد أحرز السلام والحريات السياسية والنمو الاقتصادي تقدما في السنوات الأخيرة.
    Los Estados han avanzado en la realización de las reformas jurídicas, mejorando la igualdad entre hombres y mujeres ante la ley. UN وقد أحرزت الدول تقدما في تنفيذ إصلاحات قانونية، وتعزيز المساواة بين المرأة والرجل أمام القانون.
    Las comunidades también han avanzado en relación con la armonización de las normas y políticas mediante la adopción de disposiciones comunes. UN كما أحرزت هذه الجماعات تقدما في مواءمة المعايير والسياسات من خلال الدخول في ترتيبات مشتركة.
    Varias otras dependencias de la UNU también han avanzado en la elección de candidatos para que pasen a ser institutos gemelos asociados o en el establecimiento de esas asociaciones. UN كما أحرز العديد من الوحدات الأخرى التابعة لجامعة الأمم المتحدة تقدما في تحديد أو تجهيز مرشحين آخرين لتوأمة الشركاء.
    Casi todos los Estados han avanzado en la mejora de la capacidad de los servicios de la fiscalía y del poder judicial. UN وأحرزت معظم الدول تقريبا تقدما في مجال تعزيز قدرة أجهزتها للادعاء العام وأجهزتها القضائية.
    Estos países también han avanzado en la movilización de recursos internos para asegurar la sostenibilidad de la financiación de las prioridades nacionales de desarrollo. UN كذلك أحرزت أقل البلدان نموا تقدما في حشد الموارد المحلية لكفالة استدامة التمويل المتاح للأولويات الإنمائية الوطنية.
    Todas las entidades han avanzado en este sentido, y muchas tienen planes para seguir mejorando y perfeccionando la presentación de informes sobre su gestión financiera. UN وقد أحرزت جميع الكيانات تقدما في هذا الصدد وتوجد لدى العديد منها خطط للتحسين والصقل المستمرين لكيفية إبلاغها عن الإدارة المالية.
    A pesar de la proliferación de los conflictos, la mayoría de los países han avanzado en la consolidación de la democracia y en el mantenimiento de un ambiente de paz acompañado por una reducción notable de los gastos militares. UN ورغم تكاثر الصراعات، أحرزت أغلبية البلدان تقدما في توطيد الديمقراطية وصون بيئة للسلم يصحبها إجراء تخفيض كبير في الانفاق العسكري.
    Varios países han realizado encuestas sobre la vitamina A y han avanzado en lo tocante a una adecuada complementación con vitamina A. Otros países están aplicando estrategias basadas en los alimentos. UN وأجرى كثير من البلدان استقصاءات بخصوص فيتامين ألف وحققت تقدما في تأمين الامداد المناسب بفيتامين ألف. وتتبع بلدان أخرى استراتيجيات قائمة على اﻷغذية.
    Los organismos también han avanzado en la simplificación de sus procedimientos de programación para reducir al mínimo el volumen de trabajo adicional provocado por la implantación del ECP/MANUD. UN وقد أحرزت الوكالات أيضا تقدما في تبسيط إجراءات البرمجة الخاصة بكل منها لتقليل أي أعباء عمل إضافية يسببها إدخال التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، إلى أدنى حد.
    El Comité tiene por función verificar si los Estados Partes han avanzado en el plano interno y su único interés es hacer progresar la causa de la mujer. UN وأضافت أنه من واجب اللجنة أن تتأكد مما إذا كانت الدول الأطراف قد حققت تقدما في تنفيذ الاتفاقية على المستوى المحلي، وأن شغلها الشاغل هو النهوض بقضية المرأة.
    El estudio reveló que, si bien algunas organizaciones han avanzado en la aplicación de las iniciativas de reforma, otras se están quedando atrás. UN وكشف الاستعراض أن بعض المؤسسات أصبح أكثر تقدماً في تنفيذ جهود الإصلاح، فيما البعض الآخر ما زال متلكئاً.
    Hoy las tropas han avanzado en la provincia, continuando con un intenso bombardeo aéreo sin signos de cualquier interrupción. Open Subtitles *، القوات أحرزوا تقدماً في المدينة لهذا اليوم* *و أنهم يستمرون في القصف الجوي المُكثف* *.بدون
    7. Se propone, en caso de que determine que las partes no han avanzado en la demarcación a más tardar el 31 de diciembre de 2007, transformar o reconfigurar la MINUEE como decida el Consejo; UN 7 - يعتزم القيام، إذا ما ثبت له أن الطرفين لم يحرزا تقدما ملموسا صوب ترسيم الحدود بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2007، بتحويل البعثة أو إعادة تشكيلها حسبما يقرر المجلس؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more