Dos Estados no han cumplido el plazo de la OACI para la introducción de documentos de viaje de lectura mecánica. | UN | ولم تف دولتان بالموعد النهائي الذي حددته منظمة الطيران المدني الدولي للأخذ بنظام وثائق السفر المقروءة آليا. |
Las promesas hechas por la India en el momento de acometer las obras de la represa Farakka no se han cumplido hasta ahora. | UN | إن التعهدات التي تعهدت بها الهند لدى التكليف ببناء خزان فاراكا لم تف بها بعد. |
Sólo cuatro países han cumplido el compromiso del 0,7% hecho hace 30 años. | UN | إن أربعة بلدان فقط أوفت بالتزامها الخاص بهدف اﻟ ٠,٧ في المائة الذي قطع منذ ثلاثين عاما. |
Al otorgar contratos de adquisición, se debería dar preferencia a los Estados Miembros que han cumplido sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | ولا بد عند إصدار عقود الشراء من إعطاء اﻷسبقية للدول اﻷعضاء التي تكون قد وفت بالتزاماتها المالية قِبَل اﻷمم المتحدة. |
Discriminación contra personas condenadas que han cumplido sus penas | UN | التمييز ضد الأشخاص المدانين الذين قضوا مدة عقوبتهم |
Los países interesados y la comunidad de donantes sólo han cumplido sus promesas de manera limitada. | UN | وإن البلدان المعنية والجهات المانحة لم تفِ بوعودها إلا بدرجة محدودة. |
Las personas que han cumplido 60 años tienen derecho a solicitar una jubilación anticipada si la duración del período de seguro no es inferior a 30 años. | UN | أما الأشخاص الذين بلغوا 60 عاما فإنهم يتمتعون بالحق في طلب التقاعد المبكر إذا لم يكن طول مدة تأمينهم أقل من 30 عاما. |
Medio siglo más tarde, tenemos la oportunidad de determinar si las Naciones Unidas han cumplido sus propósitos. | UN | وبعد نصف قرن، تتاح لنا فرصة مؤاتية لبحث كيفية وفاء اﻷمم المتحدة بغرضها. |
ESTADOS QUE NO han cumplido LAS OBLIGACIONES QUE LES INCUMBEN EN VIRTUD DEL ARTÍCULO 40 | UN | الدول التي لم تف بالتزاماتها بموجب المادة ٠٤ |
Desafortunadamente, la mayoría de los países desarrollados no han cumplido los compromisos contraídos, lo que ha incidido negativamente en la aplicación de la Convención. | UN | ولﻷسف، لم تف معظم البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها، مما كان له أثر سلبي على تنفيذ الاتفاقية. |
Pese a los compromisos que han asumido de atenerse a las normas más elevadas en lo que respecta a la protección de los derechos humanos, las partes no han cumplido sus obligaciones en esta esfera. | UN | وبالرغم من الالتزام بمراعاة أعلى معايير حماية حقوق اﻹنسان، لم تف اﻷطراف بالتزاماتها في هذا الشأن. |
ESTADOS QUE NO han cumplido LAS OBLIGACIONES QUE LES INCUMBEN EN VIRTUD DEL ARTÍCULO 40 DEL PACTO | UN | الدول التي لم تف بالتزاماتها بموجب المادة ٠٤ من العهد |
Los países nórdicos han cumplido siempre con las obligaciones que les impone la Carta y han pagado puntualmente y sin condiciones la totalidad de sus cuotas. | UN | لقد أوفت بلدان الشمال اﻷوروبي دائما بالتزاماتها بمقتضى الميثاق ودفعت حصصها بالكامــل في الوقت المناسب ودون أية شــروط. |
Agradece, por otro lado, a los países donantes que han cumplido o incluso excedido el nivel del 0,7% del PNB. | UN | وفي الوقت ذاته شكر الدول المانحة التي أوفت بمستوى ٠,٧ في المائة من ناتجها الوطني اﻹجمالي أو تجاوزته. |
En general, las fuentes externas han cumplido con el compromiso que contrajeron en la CIPD de aportar un 33% del total. | UN | وبوجه عام، وفت الموارد الخارجية بما نسبته ٣٣ في المائة من قيمة التزامها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
En contraste con ello, la mayoría de los países africanos han cumplido con sus compromisos de implementar programas de ajuste que comportan reformas socioeconómicas. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن معظم البلدان الافريقية وفت بالتزاماتها بتنفيذ برامج تعديل هيكلي تنطوي على تدابير إصلاح اجتماعي اقتصادي. |
Discriminación contra las personas condenadas que han cumplido su pena | UN | التمييز ضد الأشخاص المدانين الذين قضوا مدة عقوبتهم |
Las Naciones Unidas no han cumplido su compromiso de nombrar a más mujeres para ocupar puestos de alto nivel en las operaciones de paz. | UN | فالأمم المتحدة لم تفِ بتعهدها بتعيين مزيد من النساء لشغل مناصب رفيعة في عمليات حفظ السلام. |
Los hijos que han cumplido los 18 y aún no han cumplido los 27 años de edad se consideran si se hallan en un período de transición entre dos etapas de formación que no debe exceder de cuatro meses. | UN | أما الناشئون الذين بلغوا ٨١ سنة من العمر ولكن لم يبلغوا بعد ٧٢ عاماً فيوضعون في الاعتبار إذا كانوا في فترة انتقالية بين مرحلتين من التدريب التي ينبغي ألا تتجاوز مدتها أربعة أشهر. |
Después de todo, el éxito del Tratado, hasta ahora, se ha debido especialmente a que los Estados no poseedores de armas nucleares han cumplido sus obligaciones con arreglo a dicho instrumento. | UN | وعلى أيــة حال يرجع نجاح المعاهدة حتى اﻵن أساسا الى وفاء الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Por consiguiente, los Países Bajos han cumplido plenamente las recomendaciones del Grupo Especial destinadas a su aplicación. | UN | ولـذا فإن هولندا قد امتثلت كليا لتوصيات فرقة العمل التي هـي قيد التنفيذ. |
Algunos líderes políticos no han cumplido sus promesas de ajustarse a los requisitos de la Unión Europea. | UN | إذ لم يف بعض القادة السياسيين بما قطعوه على أنفسهم من تعهدات سابقة بشأن تلبية متطلبات الاتحاد الأوروبي. |
En varios Estados Miembros, las instituciones nacionales han cumplido esta función de una manera proactiva. | UN | وفي العديد من الدول الأعضاء، استوفت المؤسسات الوطنية هذه المهمة على نحو استباقي. |
Se han cumplido así los requisitos previos para seguir ampliando, actualizando y verificando los datos almacenados en el sistema. | UN | وبذلك تكون الشروط المسبقة اللازمة لزيادة التوسع في خزن المعلومات في النظام وتحديثها والتحقق منها قد استوفيت. |
Le complace poder afirmar que se han cumplido todas las promesas que se hicieron al Secretario General en la respuesta provisional. | UN | وأضاف أنه يسعده أن يبيﱢن أن جميع الوعود التي قدمت لﻷمين العام في الرد المؤقت تم الوفاء بها. |
Discriminación contra personas condenadas que han cumplido sus penas: proyecto de resolución | UN | التمييز ضد الأشخاص المدانين الذين أمضوا مدة عقوبتهم: مشروع قرار |
Si bien algunos han cumplido este compromiso, aún quedan muchos que no lo han hecho. | UN | ولئن كانت قلة قليلة قد نفذت هذا الالتزام، فإن كثيرين لم يقوموا بذلك بعد. |