300 mujeres han desaparecido en un pueblo fronterizo porque son morenas y pobres. | TED | 300 امراة قد اختفت في بلدة حدودية لانهن سمراوات و فقيرات |
Había una fila de ellos a lo largo del muro, pero han desaparecido. | Open Subtitles | كان هنالك صفّ كامل منها على طول السور ولكنها اختفت الآن |
Según informaciones, muchos miembros de esas organizaciones han muerto, otros han desaparecido o han sido desalojados o dispersados en el país. | UN | وقد لاقى الكثير من هؤلاء حتفهم، أو اختفوا أو تشردوا، إن لم نقل تشتتوا في مختلف أنحاء البلد. |
Por último, se carece de información sobre cientos de personas detenidas en lugares secretos y se ignora donde se encuentran cientos de miles de curdos que han desaparecido. | UN | وفي الختام ما زال مصير مئات اﻷشخاص المعتقلين في السجن الانفرادي مجهولا، شأنه شأن مكان وجود مئات آلاف اﻷكراد المختفين. |
No obstante, en otras partes del mundo los síntomas de la guerra fría no han desaparecido totalmente, y los gastos militares y las ventas de armas continúan aumentando a un ritmo rápido. | UN | إلا أن أعراض الحرب الباردة لم تختف تماما حتى اﻵن من مناطق أخرى من العالم حيث ما زالت النفقات العسكرية ومبيعات اﻷسلحة آخذة في التصاعد بلا كابح. |
También han desaparecido una veintena de oficiales de la Policía Nacional y las Fuerzas Armadas, que se dan por muertos. | UN | وهناك أيضا حوالي ٢٠ من ضباط الشرطة الوطنية اﻷنغولية والقوات المسلحة اﻷنغولية مفقودين أو يعتبرون قتلى. |
Muchas personas simplemente han desaparecido. En general, el secuestro, al igual que otros delitos, ha alcanzado proporciones de crisis. | UN | فقد اختفى ببساطة أناس كثيرون وبصفة عامة بلغت عمليات الخطف، مثل غيرها من الجرائم، أبعاد اﻷزمة. |
Las tiendas de la aldea han desaparecido. | UN | لقد اختفت المتاجر التي كانت قائمة في قريته. |
Muchas familias se reunieron durante esos acontecimientos, lo que demuestra que han desaparecido las fronteras y los muros que antes las separaban. | UN | وقد التقت خلال هذه المناسبات، أسر عديدة مما يبين أن الحدود واﻷسوار التي كانت تفصل بينها فيما مضى قد اختفت اﻵن. |
Los mercados tradicionales para nuestros productos prácticamente han desaparecido. | UN | فقد اختفت تقريبا اﻷسواق التقليدية لمنتجاتنا. |
Este es el caso de los ciudadanos franceses que han desaparecido recientemente en esta zona y que, hasta la fecha, no han sido encontrados. | UN | وهذا هو مثلا حال الرعايا الفرنسيين الذين اختفوا في المنطقة في اﻵونة اﻷخيرة والذين لم يتم العثور عليهم حتى اﻵن. |
Se señala que sin esta cooperación no es posible determinar el destino de un gran número de croatas, musulmanes bosnios y otras personas que han desaparecido. | UN | ويلاحظ أنه بدون هذا التعاون لا يمكن إحراز تقدم في معرفة مصير أعداد غفيرة من الكروات والمسلمين البوسنيين وغيرهم من الذين اختفوا. |
Miles de personas han desaparecido, la mayor parte hombres en edad de servicio militar y muchachos jóvenes. | UN | وآلاف من الناس، معظمهم في سن التجنيد وصبية صغار، قد اختفوا. |
Sin embargo el gas explosivo de los tanques que se escapa podría alcanzar alguno de los coches, abandonados cuando sus propietarios han desaparecido. | Open Subtitles | بتسرّب الصهاريج، يمكن أن يصل الغاز المتفجّر للسيّارات الدّائرة التي خلّفها ملاّكها المختفين. |
En otras palabras, en el texto español se da a entender que la búsqueda es de los cadáveres, lo que excluye a las personas que han desaparecido pero que están vivas. | UN | وبعبارات أخرى، يوحي النص الإسباني بأن الجثث هي موضوع البحث، وهو ما يستبعد الأشخاص المختفين الذين ما زالوا على قيد الحياة. |
En vísperas del tercer milenio, las actividades mercenarias en África han disminuido, pero no han desaparecido. | UN | ومع اقتراب اﻷلفية الثالثة الوشيك، فإن أنشطة المرتزقة في أفريقيا قد تناقصت ولو أنها لم تختف. |
El capitán Oakland y el teniente Newell han desaparecido. Buscadlos. | Open Subtitles | كابتن اوكلاند والملازم نيويل مفقودين ابحثوا عنهم |
Muchas de las antiguas certezas y divisiones de la guerra fría han desaparecido. | UN | وقد اختفى الكثير من حقائق الأمس اليقينية وولت انقسامات الحرب الباردة. |
Merwin Hierba Alta ha denunciado que su mujer y su hijo han desaparecido. | Open Subtitles | ميروين تول جروس قدم بلاغا أن زوجته و طفله مفقودان |
256. El estado de emergencia se levantará cuando las autoridades argelinas estimen que han desaparecido totalmente las circunstancias que motivaron su declaración. | UN | 256- ولن ترفع حالة الطوارئ إلا حين تقدِّر السلطات الجزائرية أن الظروف التي استدعت إعلانها قد زالت بشكل كامل. |
Por último, las familias de aproximadamente 1.750 niños han informado de que éstos han desaparecido. | UN | وأخيرا، فإن التقارير تشير إلى أن ما يقرب من ٧٥٠ ١ طفلا مفقودون. |
"han desaparecido las vanidades, ya que el espíritu ha dejado su tabernáculo. | Open Subtitles | الآن النصر للحياة الماكرة فانتيست تحطم الروح إختفت من معبدها |
Pero éstas no han desaparecido totalmente. | UN | ولكن هذه اﻷنشطة لم تنته تماما. |
El Estado Parte podrá informar al Comité de que las razones que motivaron las medidas provisionales han desaparecido o exponer las causas por las que deban ser retiradas. | UN | ويجوز للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن الأسباب التي تستدعي اتخاذ تدابير مؤقتة لم تعد قائمة أو أن تقدم حججاً تبين الأسباب التي تقتضي رفع التدابير المؤقتة. |
La mayoría de estas personas han desaparecido y se cree que han sido víctimas de ejecuciones sumarias. | UN | واختفى معظمهم ويعتقد أن أغلبيتهم قد قتلوا بإجراءات موجزة. |
Al parecer, decenas de millares de personas, en particular refugiados, han desaparecido involuntariamente. | UN | ويزعم أن عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص، وخاصة من اللاجئين، قد اختفوا اختفاء قسريا. |
En el estado de Nueva York, en los últimos tres meses, 187 mujeres han desaparecido. | Open Subtitles | في ولاية نيويورك في ثلاثة الأشهر الماضية أعتبرت 187 امرأة في عداد المفقودين. |