Las Naciones Unidas merecen nuestro más cálido encomio por el papel vital que han desempeñado en este proceso. | UN | وتستحق اﻷمــم المتحدة منا اﻹشادة الحارة على الدور الحاسم الذي اضطلعت به في هذه العملية. |
En el informe se reconoce la función que han desempeñado y siguen desempeñando las organizaciones no gubernamentales en la educación de la mujer respecto de sus derechos. | UN | ويعترف التقرير بالدور الذي أدته في الماضي وما زالت تؤديه المنظمات غير الحكومية في توعية المرأة بحقوقها. |
No se puede hablar del problema de Rwanda sin mencionar el papel que han desempeñado las Naciones Unidas, y que continúan desempeñando en la historia de nuestro país. | UN | ولا يسع المرء أن يتحدث عن مشكلة رواندا دون التنويه بالدور الذي قامت به اﻷمم المتحدة، وتواصل القيام به، في تاريخ بلادنا. |
Siempre han desempeñado un papel fundamental en la subsistencia de la familia. | UN | وقد اضطلعت هؤلاء النسوة دائما بدور هام في إعالة الأسرة. |
Esa función no la han desempeñado adecuadamente otras instituciones. | UN | وهذا الدور لا تؤديه المؤسسات اﻷخرى على نحو كاف. |
Las investigaciones realizadas por los auxiliares han desempeñado un papel importante en ese contexto. | UN | وقد لعبت البحوث التي قام بها الكتبة دورا هاما في ذلك السياق. |
Cabe señalar sin embargo que ciertas figuras religiosas han desempeñado un papel protagónico en la paz y la reconciliación. | UN | ومن الجدير بالذكر، مع هذا، أن بعض الشخصيات الدينية قد اضطلعت بدور رئيسي في مجال السلام والمصالحة. |
Me complace ver que las comunidades de Ginebra han desempeñado un papel fundamental en ese proceso. | UN | ويسرني أن الجماعات المقيمة في جنيف قد أدت دوراً أساسياً في هذه العملية. |
Me enorgullece el papel que han desempeñado las Naciones Unidas a este respecto. | UN | وإنني فخور بالدور الذي اضطلعت به الأمم المتحدة في هذا المضمار. |
Estamos orgullosos también del papel que nuestro Gobierno y nuestras fuerzas han desempeñado en Mozambique en la transición pacífica hacia un Gobierno electo. | UN | ونشعر بالفخر أيضا بالدور الذي اضطلعت به حكومتنا وقواتنا في الانتقال السلمي إلى الحكومة المنتخبة في موزامبيق. |
Por ello, esas organizaciones se han ganado un merecido reconocimiento, dada la labor que han realizado y la función que han desempeñado complementando las funciones de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك نالت تلك المنظمات التقدير على العمل الذي قامت به وعلى الدور الذي أدته في استكمال وظائف الأمم المتحدة. |
También en este sentido, me enorgullezco del papel que han desempeñado las Naciones Unidas. | UN | وهنا أيضا، أشعر بالفخر بالدور الذي أدته الأمم المتحدة. |
Sin embargo, el papel que las Naciones Unidas han desempeñado en el proceso de descolonización ha sido uno de sus principales éxitos. | UN | على أن الدور الذي قامت به اﻷمم المتحدة في عملية إنهاء الاستعمار كان من بين أكبر نجاحاتها. |
Las Naciones Unidas han desempeñado un papel primordial en el proceso y debemos continuar el esfuerzo hasta que todos los pueblos — y repito de todos los pueblos — de Sudáfrica elijan un Gobierno democrático. | UN | وقد اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور رئيسي في هذه العملية. إلا أنه يتعين علينا أن نواصل الجهد الى أن تقوم حكومة ديمقراطية منتخبة من قبل جميع، وأكرر جميع، شعوب جنوب افريقيا. |
Su labor científica es muestra de la importante y fructífera función que han desempeñado en el mejoramiento de la salud y la reducción de la mortalidad. | UN | ويشهد ما تقوم به من عمل علمي على الدور الهام والمثمر الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في تحسين الصحة وخفض الوفيات. |
Las Naciones Unidas han desempeñado un papel decisivo en la descolonización y la libre determinación de los pueblos. | UN | وقد لعبت اﻷمم المتحدة دورا حاسما في إنهاء استعمار الشعوب وفي تقرير مصيرها. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas han desempeñado un papel fundamental en prevenir la intensificación de los conflictos y consolidar la paz internacional. | UN | وعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام قد اضطلعت بدور أساسي في منع تصاعد الصراعات وفي دعم السلام الدولي. |
8. Los reactores de investigación han desempeñado una importante función en el desarrollo de la ciencia y tecnología nucleares. | UN | 8 - ومضى قائلا إن مفاعلات البحوث قد أدت دورا هاما في تطوير العلوم والتكنولوجيا النووية. |
La Unión Europea también desea felicitar a la industria y a la sociedad civil por el papel tan constructivo que han desempeñado en el Proceso de Kimberley. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أيضاً أن يثني على الدور البناء جداً الذي لعبته في عملية كيمبرلي الصناعة والمجتمع المدني. |
Se han desempeñado con distinción en condiciones muy dificultosas y a menudo peligrosas. | UN | فقد أدوا خدمة ممتازة في ظل ظروف بالغة الصعوبة وخطيرة في كثير من اﻷحيان. |
No obstante, a veces los observadores militares han desempeñado esa función como parte de sus actividades. | UN | غير أن المراقبين العسكريين قاموا في بعض الأحيان بهذه المهمة كجزء من أنشطتهم العادية. |
La experiencia también demuestra que los países más pequeños, sin intereses creados, en general han desempeñado un papel más constructivo como miembros del Consejo. | UN | وتبين التجربة أيضا أن البلدان اﻷصغر التي ليس لديها مصالح خاصة قد لعبت بشكل عام دورا بناء بدرجــة أكبر كأعضاء في المجلس. |
Durante todo el período de la guerra civil, las Naciones Unidas han desempeñado un papel importante al proporcionar asistencia humanitaria a las víctimas de la lucha en Liberia. | UN | وكانت اﻷمم المتحدة قد قامت طوال فترة الحرب اﻷهلية بدور رئيسي في إتاحة المساعدة اﻹنسانية لضحايا الصراع في ليبريا. |
Las Naciones Unidas siempre han desempeñado un papel importante en el arreglo de la cuestión del Oriente Medio. | UN | لقد كان على اﻷمم المتحدة دائما أن تلعب دورا هاما فــي تسويــة قضيــة الشرق اﻷوسط. |
Las Partes reconocen plenamente la importante función que han desempeñado las partes interesadas de Darfur en el proceso de paz de Doha. | UN | 469 - تدرك الأطراف إدراكا كاملا أهمية الدور الذي اضطلع به أصحاب المصلحة في دارفور في عملية سلام الدوحة. |