"han desempeñado" - Translation from Spanish to Arabic

    • اضطلعت به
        
    • أدته
        
    • قامت به
        
    • وقد اضطلعت
        
    • تؤديه
        
    • وقد لعبت
        
    • قد اضطلعت
        
    • قد أدت
        
    • لعبته
        
    • أدوا
        
    • قاموا
        
    • قد لعبت
        
    • قد قامت
        
    • تلعب
        
    • اضطلع به
        
    Las Naciones Unidas merecen nuestro más cálido encomio por el papel vital que han desempeñado en este proceso. UN وتستحق اﻷمــم المتحدة منا اﻹشادة الحارة على الدور الحاسم الذي اضطلعت به في هذه العملية.
    En el informe se reconoce la función que han desempeñado y siguen desempeñando las organizaciones no gubernamentales en la educación de la mujer respecto de sus derechos. UN ويعترف التقرير بالدور الذي أدته في الماضي وما زالت تؤديه المنظمات غير الحكومية في توعية المرأة بحقوقها.
    No se puede hablar del problema de Rwanda sin mencionar el papel que han desempeñado las Naciones Unidas, y que continúan desempeñando en la historia de nuestro país. UN ولا يسع المرء أن يتحدث عن مشكلة رواندا دون التنويه بالدور الذي قامت به اﻷمم المتحدة، وتواصل القيام به، في تاريخ بلادنا.
    Siempre han desempeñado un papel fundamental en la subsistencia de la familia. UN وقد اضطلعت هؤلاء النسوة دائما بدور هام في إعالة الأسرة.
    Esa función no la han desempeñado adecuadamente otras instituciones. UN وهذا الدور لا تؤديه المؤسسات اﻷخرى على نحو كاف.
    Las investigaciones realizadas por los auxiliares han desempeñado un papel importante en ese contexto. UN وقد لعبت البحوث التي قام بها الكتبة دورا هاما في ذلك السياق.
    Cabe señalar sin embargo que ciertas figuras religiosas han desempeñado un papel protagónico en la paz y la reconciliación. UN ومن الجدير بالذكر، مع هذا، أن بعض الشخصيات الدينية قد اضطلعت بدور رئيسي في مجال السلام والمصالحة.
    Me complace ver que las comunidades de Ginebra han desempeñado un papel fundamental en ese proceso. UN ويسرني أن الجماعات المقيمة في جنيف قد أدت دوراً أساسياً في هذه العملية.
    Me enorgullece el papel que han desempeñado las Naciones Unidas a este respecto. UN وإنني فخور بالدور الذي اضطلعت به الأمم المتحدة في هذا المضمار.
    Estamos orgullosos también del papel que nuestro Gobierno y nuestras fuerzas han desempeñado en Mozambique en la transición pacífica hacia un Gobierno electo. UN ونشعر بالفخر أيضا بالدور الذي اضطلعت به حكومتنا وقواتنا في الانتقال السلمي إلى الحكومة المنتخبة في موزامبيق.
    Por ello, esas organizaciones se han ganado un merecido reconocimiento, dada la labor que han realizado y la función que han desempeñado complementando las funciones de las Naciones Unidas. UN ولذلك نالت تلك المنظمات التقدير على العمل الذي قامت به وعلى الدور الذي أدته في استكمال وظائف الأمم المتحدة.
    También en este sentido, me enorgullezco del papel que han desempeñado las Naciones Unidas. UN وهنا أيضا، أشعر بالفخر بالدور الذي أدته الأمم المتحدة.
    Sin embargo, el papel que las Naciones Unidas han desempeñado en el proceso de descolonización ha sido uno de sus principales éxitos. UN على أن الدور الذي قامت به اﻷمم المتحدة في عملية إنهاء الاستعمار كان من بين أكبر نجاحاتها.
    Las Naciones Unidas han desempeñado un papel primordial en el proceso y debemos continuar el esfuerzo hasta que todos los pueblos — y repito de todos los pueblos — de Sudáfrica elijan un Gobierno democrático. UN وقد اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور رئيسي في هذه العملية. إلا أنه يتعين علينا أن نواصل الجهد الى أن تقوم حكومة ديمقراطية منتخبة من قبل جميع، وأكرر جميع، شعوب جنوب افريقيا.
    Su labor científica es muestra de la importante y fructífera función que han desempeñado en el mejoramiento de la salud y la reducción de la mortalidad. UN ويشهد ما تقوم به من عمل علمي على الدور الهام والمثمر الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في تحسين الصحة وخفض الوفيات.
    Las Naciones Unidas han desempeñado un papel decisivo en la descolonización y la libre determinación de los pueblos. UN وقد لعبت اﻷمم المتحدة دورا حاسما في إنهاء استعمار الشعوب وفي تقرير مصيرها.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas han desempeñado un papel fundamental en prevenir la intensificación de los conflictos y consolidar la paz internacional. UN وعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام قد اضطلعت بدور أساسي في منع تصاعد الصراعات وفي دعم السلام الدولي.
    8. Los reactores de investigación han desempeñado una importante función en el desarrollo de la ciencia y tecnología nucleares. UN 8 - ومضى قائلا إن مفاعلات البحوث قد أدت دورا هاما في تطوير العلوم والتكنولوجيا النووية.
    La Unión Europea también desea felicitar a la industria y a la sociedad civil por el papel tan constructivo que han desempeñado en el Proceso de Kimberley. UN ويود الاتحاد الأوروبي أيضاً أن يثني على الدور البناء جداً الذي لعبته في عملية كيمبرلي الصناعة والمجتمع المدني.
    Se han desempeñado con distinción en condiciones muy dificultosas y a menudo peligrosas. UN فقد أدوا خدمة ممتازة في ظل ظروف بالغة الصعوبة وخطيرة في كثير من اﻷحيان.
    No obstante, a veces los observadores militares han desempeñado esa función como parte de sus actividades. UN غير أن المراقبين العسكريين قاموا في بعض الأحيان بهذه المهمة كجزء من أنشطتهم العادية.
    La experiencia también demuestra que los países más pequeños, sin intereses creados, en general han desempeñado un papel más constructivo como miembros del Consejo. UN وتبين التجربة أيضا أن البلدان اﻷصغر التي ليس لديها مصالح خاصة قد لعبت بشكل عام دورا بناء بدرجــة أكبر كأعضاء في المجلس.
    Durante todo el período de la guerra civil, las Naciones Unidas han desempeñado un papel importante al proporcionar asistencia humanitaria a las víctimas de la lucha en Liberia. UN وكانت اﻷمم المتحدة قد قامت طوال فترة الحرب اﻷهلية بدور رئيسي في إتاحة المساعدة اﻹنسانية لضحايا الصراع في ليبريا.
    Las Naciones Unidas siempre han desempeñado un papel importante en el arreglo de la cuestión del Oriente Medio. UN لقد كان على اﻷمم المتحدة دائما أن تلعب دورا هاما فــي تسويــة قضيــة الشرق اﻷوسط.
    Las Partes reconocen plenamente la importante función que han desempeñado las partes interesadas de Darfur en el proceso de paz de Doha. UN 469 - تدرك الأطراف إدراكا كاملا أهمية الدور الذي اضطلع به أصحاب المصلحة في دارفور في عملية سلام الدوحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more