"han desempeñado un papel" - Translation from Spanish to Arabic

    • دورا
        
    • دوراً
        
    • قامت بدور
        
    • اضطلعت بدور
        
    • قاموا بدور
        
    • وقامت بدور
        
    • واضطلعت بدور
        
    • كان لها دور
        
    • أدت ذلك الدور
        
    • قامتا بدور
        
    • قاما بدور
        
    • وكان دور
        
    Las Naciones Unidas siempre han desempeñado un papel importante en el arreglo de la cuestión del Oriente Medio. UN لقد كان على اﻷمم المتحدة دائما أن تلعب دورا هاما فــي تسويــة قضيــة الشرق اﻷوسط.
    Las investigaciones realizadas por los auxiliares han desempeñado un papel importante en ese contexto. UN وقد لعبت البحوث التي قام بها الكتبة دورا هاما في ذلك السياق.
    Las organizaciones de la sociedad civil han desempeñado un papel importante en ese programa. UN كما أن منظمات المجتمع المدني تلعب دورا هاما ومؤثرا في هذا السياق.
    Cabe señalar que las municipalidades han desempeñado un papel muy importante en este ámbito. UN وتجدر الإشارة إلى أن البلديات أدت دوراً هاماً للغاية في هذا المجال.
    han desempeñado un papel clave facilitando la colaboración con las instituciones financieras multilaterales en la movilización de apoyo a las iniciativas para aliviar la pobreza. UN وقـــد قامت بدور رئيسي في تيسير التعاون مع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف في تعبئة الدعم لمبادرات تخفيف حدة الفقر.
    Podemos decir con confianza que las organizaciones no gubernamentales canadienses han desempeñado un papel activo en la promoción del Año Internacional de la Familia. UN ونستطيع القول واثقين بأن المنظمات الكندية غير الحكومية اضطلعت بدور ناشط في تعزيز السنة الدولية لﻷسرة.
    Desde el principio, las Naciones Unidas han sufrido cambios positivos y han desempeñado un papel irremplazable en la escena internacional. UN ومنذ البدايات الأولى ، أدخلت الأمم المتحدة تغييرات ايجابية ومارست دورا لا بديل له على المسرح الدولي.
    En los últimos cinco decenios, las instituciones de Bretton Woods han desempeñado un papel muy importante en las esferas monetaria y de finanzas. UN لقد لعبت مؤسسات بريتون وودز خلال العقود الخمسة الماضية دورا رئيسيا في مجالي النقد والتمويل.
    Casi desde su fundación, las Naciones Unidas han desempeñado un papel decisivo en la lucha contra el apartheid. UN إن اﻷمم المتحدة منذ إنشائها تقريبا لعبت دورا حاسما في الكفاح ضد الفصل العنصري.
    En varias ocasiones, las organizaciones regionales ya han desempeñado un papel fundamental en el arreglo de conflictos regionales con la ayuda del Consejo de Seguridad. UN وفي حالات كثيرة سابقة، لعبت منظمات إقليمية دورا مجديا في تسوية المنازعات اﻹقليمية وقدمت المساعدة لمجلس اﻷمن.
    Las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales han desempeñado un papel decisivo en ese esfuerzo y cabe esperar que sigan procediendo de ese modo. UN وقد أدت المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية دورا حيويا في هذا الجهد، ويؤمل أن تستمر في ذلك.
    Las Naciones Unidas han desempeñado un papel decisivo en la descolonización y la libre determinación de los pueblos. UN وقد لعبت اﻷمم المتحدة دورا حاسما في إنهاء استعمار الشعوب وفي تقرير مصيرها.
    Aunque este resultado no se puede atribuir exclusivamente a las Naciones Unidas, éstas han desempeñado un papel primordial en la prevención de un conflicto armado entre el Este y el Oeste, que hubiera sido fatal para la humanidad. UN وعلى الرغم من أن هذه النتيجة لا يمكن عزوها إلى اﻷمم المتحدة فقط، فإن المنظمة لعبت بالفعل دورا أساسيا في الحيلولة دون نشوب صراع مسلح بين الشرق والغرب كان يمكن أن يفتك بالبشر.
    Las ONG han desempeñado un papel importante en relación con estas actividades. UN كما أدت المنظمات غير الحكومية دوراً مهماً في هذه الأنشطة.
    13.5 Las guyanesas generalmente han desempeñado un papel destacado en las actividades culturales. UN ١٣-٥ لقد أدت المرأة الغيانية عادة دوراً رئيسياً في اﻷنشطة الثقافية.
    Desde la independencia del país, las inversiones extranjeras han desempeñado un papel cada vez más importante en el desarrollo del sector petrolero. UN وقد لعب الاستثمار الأجنبي منذ استقلال البلاد دوراً متزايد الأهمية في تطوير قطاع النفط.
    Los gobiernos anfitriones han desempeñado un papel importante en la financiación y el mantenimiento de las instalaciones de las Naciones Unidas en otras partes del mundo. UN وقال إن الحكومات المضيفة قامت بدور كبير في تمويل وصيانة مرافق الأمم المتحدة في أماكن أخرى من العالم.
    El Gabón se encuentra entre los países que han desempeñado un papel determinante en el establecimiento de la Comisión Africana de Derechos Humanos, que tiene el honor de presidir. UN كانت غابون ضمن البلدان التي قامت بدور حاسم في إنشاء اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان، كما حظيت بشرف رئاسة تلك اللجنة.
    Los grupos principales han desempeñado un papel muy importante en la propia Conferencia y en los trabajos de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وأضافت أن الفئات الرئيسية اضطلعت بدور مهم جدا في المؤتمر نفسه، وفي أعمال لجنة التنمية المستدامة.
    Los Estados Unidos han desempeñado un papel prominente en la defensa de los derechos humanos. UN وذكر أن الولايات المتحدة اضطلعت بدور بارز في الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    En particular, el Banco Mundial; el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria y los organismos de las Naciones Unidas que participan en el programa, además de nuestros asociados bilaterales, han desempeñado un papel crucial en el proceso. UN وبصفة خاصة، فإن البنك الدولي والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، ووكالات الأمم المتحدة المعنية بالبرنامج، فضلاً عن شركائنا الثنائيين، قاموا بدور بالغ الأهمية في هذه العملية.
    han desempeñado un papel activo en el fomento del diálogo entre las facciones en guerra en los países en que existen conflictos. UN وقامت بدور نشط في تشجيع إجراء حوار بين الفصائل المتحاربة في تلك البلدان التي تعاني من النزاع.
    han desempeñado un papel clave en las negociaciones de paz en la República Democrática del Congo y están guiando los esfuerzos de mediación dirigidos por África en el Sudán, que están arrojando resultados positivos. UN واضطلعت بدور رئيسي في المفاوضات السلمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتقوم بتوجيه جهود الوساطة بقيادة أفريقية في السودان وهي الجهود التي بدأت تجني ثمارا.
    Entre ellas podrían incluirse la creación de unidades de protección de los niños en las fuerzas militares, que han desempeñado un papel importante en países como Sudán del Sur y el Sudán. UN وقد تشمل هذه التدابير إنشاء وحدات لحماية الطفل تابعة للجيش، حيث كان لها دور هام في بلدان مثل جنوب السودان والسودان.
    Para terminar, quiero referirme especialmente a las instituciones de la sociedad civil, que han desempeñado un papel tan importante en los preparativos de esta Conferencia. UN وختاما، دعوني أشدد على أهمية مؤسسات المجتمع المدني التي أدت ذلك الدور الهام في التحضير لهذا المؤتمر.
    Las organizaciones de la sociedad civil han desempeñado un papel muy importante en la elaboración del informe. UN وقد قامتا بدور هام في إعداد التقرير.
    Tanto las instituciones gubernamentales como la sociedad civil han desempeñado un papel importante en esta esfera. UN إن المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني معا، قاما بدور هام في هذا الصدد.
    Las ONG han desempeñado un papel fundamental en la puesta en marcha del Plan Nacional de Lucha contra el SIDA. UN وكان دور المنظمات غير الحكومية أساسياً في تنفيذ الخطة الوطنية لمكافحة الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more