Aunque no se descubrieron armas en esa ocasión, el Grupo de Supervisión ha averiguado que las armas han llegado a su destino. | UN | لم تُكتشف أي أسلحة في ذلك الوقت، إلا أنه نما إلى علم الفريق أن الأسلحة وصلت إلى وجهتها النهائية. |
Se sabe que los trífidos han llegado a todas las ciudades del país. | Open Subtitles | الترايفد يعرف الان انها وصلت إلى كافة المدن الرئيسية في البلاد |
Se estima que más del 80% de los desplazados serbios que han llegado a la región desde 1991 aún no figuran en el padrón electoral. | UN | ومن المقدر أن أكثر من ٨٠ في المائة من المشردين الصرب الذين وصلوا إلى المنطقة بعد عام ١٩٩١ لم يحصلوا بعد على حق التصويت. |
i) las personas que han llegado a la edad de jubilación, según se define en la presente Ley; | UN | `١` الذين بلغوا سن الشيخوخة المقرر في هذا القانون؛ |
Los talkbots ya han llegado a tu cerebro, bestia, lo que significa que me entiendes. | Open Subtitles | جهاز التكلم، قد وصل إلى دماغك الآن ..إيها الوحش. وهذا يعني أنك تفهمني. |
Esa estación ha sido examinada por el personal de la Secretaría Técnica provisional y, a raíz de la inspección realizada, han llegado a un acuerdo la Secretaría Técnica y Ucrania acerca de la modernización de la estación. | UN | وقد تم فحص هذه المحطة بواسطة موظفي الأمانة التقنية المؤقتة، ونتيجة لهذا المسح، تم التوصل إلى اتفاق بين الأمانة التقنية المؤقتة والجانب الأوكراني يتعلق بتحديث المحطة. |
Los Estados Unidos sostienen que han llegado a una conclusión errónea. | UN | وتؤكد الولايات المتحدة أن هؤلاء توصلوا إلى استنتاج خاطئ. |
En los tres últimos meses, han llegado a Haití misiones de asistencia y capacitación técnica procedentes de Bolivia, Chile, Cuba y México. | UN | فقد وصلت إلى هايتي في اﻷشهر الثلاثة الماضية بعثات للمساعدة التقنية والتدريب من بوليفيا وشيلي وكوبا والمكسيك. |
No obstante, las negociaciones han llegado a un punto muerto tras negarse la India a establecer un grupo de trabajo que continúe el diálogo. | UN | بيد أن المفاوضات وصلت إلى طريق مسدود لرفض الهند إنشاء فريق عامل لمواصلة الحوار. |
Las Naciones Unidas han adoptado las medidas necesarias para esas raciones a las familias que han llegado a Arbil y Sulaimāniya. | UN | واتخذت اﻷمم المتحدة الاجراءات اللازمة لتوفير هذه الحصص التموينية التي وصلت إلى أربيل والسليمانية. |
Los montos acumulados han llegado a un nivel tan alto que la situación así creada podría poner en grave peligro el porvenir de esta joven institución. | UN | والمبالغ المترتبة وصلت إلى حد يمكن فيه للحالة التي ولدتها أن تعرض للخطر بدرجة كبيرة مستقبل هذه المؤسسة الفتية. |
Muchos otros aldeanos de la misma zona han huido y, según se informa, unas 137 personas han llegado a lugares que ofrecen mejores condiciones de seguridad. | UN | وقد هرب قرويون آخرون كثيرون من المنطقة وقيل إن ١٣٧ منهم قد وصلوا إلى موقع آمن. |
Decenas de miles de africanos han llegado a Grecia, Italia y Malta en años recientes. | UN | وأشار إلى أن عشرات الألوف من المهاجرين الأفارقة قد وصلوا إلى اسبانيا واليونان وإيطاليا في السنوات الأخيرة. |
En 2004 los importes del ingreso profesional autorizado para los jubilados han aumentado de nuevo 25%, únicamente para los jubilados que han llegado a la edad de la jubilación legal. | UN | وفي عام 2004، تم مجدداً رفع مبالغ المداخيل المهنية المسموح بها للمتقاعدين بنسبة 25 في المائة، وذلك فقط لصالح المتقاعدين الذين بلغوا سن المعاش القانوني. |
Hasta la fecha, más de 6.000 eritreos han llegado a Eritrea después de ser deportados de Etiopía. | UN | وقد وصل إلى إريتريا حتى هذا التاريخ أكثر من ستة آلاف إريتري بعد ترحيلهم من إثيوبيا. |
Como resultado de la Conferencia de Miami y de las consultas en Washington, es posible afirmar ahora que los defensores y los adversarios elegidos del Presidente Aristide han llegado a un acuerdo sobre un plan que permita atender a la necesidad acuciante de alcanzar el objetivo de salir del actual estancamiento y reanudar la marcha hacia la aplicación del Acuerdo de Governors Island. | UN | ونتيجة لمؤتمر ميامي ومشاورات واشنطن، يمكن اﻵن القول إنه تم التوصل إلى اتفاق بين المؤيدين المنتخبين والمعارضين للرئيس أريستيد بشأن وضع خطة تتيح تحقيق الهدف الذي تشتد الحاجة إليه، ألا وهو كسر الجمود الحالي واستئناف التقدم في تنفيذ اتفاق جزيرة غوفرنرز. |
Los teóricos han pasado décadas tratando de comprender el porqué tiene este número afinado muy peculiar, y han llegado a una serie de posibles explicaciones. | TED | قضى المنظرون عقوداً وهم يحاولون فهم لماذا لها هذا الرقم المحكم بشكل غريب، ثم توصلوا إلى عدد من التفسيرات المحتملة. |
Los muchos estudios que se han hecho acerca de la progresividad o regresividad de los sistemas tributarios han llegado a conclusiones divergentes, en parte por diferencias de método. | UN | إن العديد من الدراسات المتعلقة بالطابع التصاعدي أو غير التصاعدي للنظم الضريبية قد خلصت إلى استنتاجات مختلفة، الأمر الذي يعزى جزئياً إلى الاختلافات في المنهجية المستخدمة. |
Las tensiones entre Pakistán y los Estados Unidos han llegado a un punto de ebullición. | Open Subtitles | التوترات بين باكستان والولايات المتحدة قد وصلت الى نقطة الغليان. |
de los siete países de la citada Asociación están presididos actualmente por mujeres que han llegado a esa posición de mando como resultado de un proceso electoral. | UN | ولا شك أن تولﱢي نساء وصلن إلى دفة الحكم عن طريق صناديق الاقتراع رئاسة ثلاثة من بلدان الرابطة السبعة يعطي مدلولا أكبر لجهودنا. |
Dentro del Reino se ha establecido un plan general de acción y los países que lo integran han llegado a acuerdos acerca de: | UN | وُضِـعت على نطاق المملكة خطة عمل شاملة وتم التوصل إلى اتفاقات بين البلدان بشأن ما يلي: |
Sin embargo, los Inspectores han llegado a la conclusión de que como medida inicial para fomentar la rendición de cuentas, los órganos de supervisión externos deberían someterse a un examen entre homólogos. | UN | غير أن المفتشين خلصوا إلى أنه يتعين على هيئات الرقابة الخارجية، كخطوة أولى لتحسين المساءلة، الخضوع لاستعراض النظراء. |
En lo que respecta a todos los factores vinculados estrechamente a los registros históricos, las misiones deben demostrar claramente en sus presupuestos cómo han llegado a sus hipótesis presupuestarias subyacentes y cuantificar la influencia de esos factores de manera desglosada, si es posible. | UN | وبالنسبة لأي عوامل ترتبط ارتباطاً وثيقاً بسجلات الفترات السابقة، ينبغي للبعثات أن تبين بوضوح في ميزانياتها كيفية توصلها إلى الافتراضات التي تستند إليها ميزانيتها وتحدد مقدار أثر هذه العوامل كل واحد منها على حدة قدر الإمكان. |
¿Sr. Foreman, han llegado a un veredicto unánime? | Open Subtitles | أيها الرئيس, وصلتم إلى رأي جماعي؟ |
Ya han llegado a un acuerdo sobre temas que revisten una importancia capital para su pueblo, como la preservación de la identidad de Timor Oriental, la situación de los derechos humanos, la promoción de la paz y la voluntad de los habitantes de participar efectivamente en la gestión de los asuntos del territorio. | UN | وقال إنهم قد اتفقوا على مواضيع تشكل أهمية كبيرة لشعبهم كالمحافظة على هوية تيمور الشرقية وحالة حقوق اﻹنسان وتعزيز السلام ورغبتهم في الاشتراك بشكل فعال في إدارة شؤون اﻹقليم. |
Las mujeres que han llegado a los 60 años y han pagado más de 500 cotizaciones semanales tienen derecho a una pensión equivalente al 30%-60% del salario semanal medio o un mínimo de 70 dólares semanales. | UN | أما النساء اللائي بلغن سن الستين ودفعن أكثر من 500 اشتراك أسبوعي فيحق لهن الحصول على معاش تقاعدي يساوي من 30 إلى 60 في المائة من متوسط الأجر الأسبوعي أو ما لا يقل عن 70 دولارا في الأسبوع. |