ويكيبيديا

    "han llegado al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وصلت إلى
        
    • تبلغ بعد
        
    • لم تصل إلى
        
    • وصلت الى
        
    • وصلوا إلى
        
    • هالكة
        
    Obviamente, Eritrea se da cuenta de que las gestiones de paz de la OUA han llegado al final del camino. UN وتدرك اريتريا بوضوح أنها وصلت إلى نهاية الطريق فيما يتعلق بالجهود السلمية التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية.
    iii) El Secretario General reciba confirmación autenticada de que los bienes exportados de que se trate han llegado al Iraq; UN ' ٣` أن يتلقى اﻷمين العام تأكيدا موثقا بأن السلع المصدرة المعنية قد وصلت إلى العراق؛
    v) Sustitución de los equipos de los ascensores del Centro Internacional de Viena, que han llegado al final de su vida útil prevista. UN ' ٥` إبدال معدات المصاعد بمركز فيينا الدولي التي وصلت إلى نهاية عمرها الافتراضي.
    En algunos casos, las etapas indicadas parecen encontrarse en contradicción con otra información disponible sobre el mismo proyecto; por ejemplo, se informa de que algunos proyectos han terminado cuando todavía no han llegado al final de su duración. UN وفي بعض الحالات، يبدو أن المراحل المشار إليها متعارضة مع معلومات أخرى بشأن نفس المشروع، فيبلّغ، على سبيل المثال، عن إنجاز مشاريع لم تبلغ بعد نهاية عمرها.
    De hecho, desde abril de 2002 muy pocos países han llegado al " punto de culminación " . UN وفي الحقيقة، لم تصل إلى " نقطة الإتمام " حتى نيسان/أبريل 2002 سوى بضعة بلدان.
    Estos dos idiotas en realidad han llegado al látigo mojado. Open Subtitles هذه البلهاء اثنين والواقع وصلت الى سوط الرطب.
    v) Sustitución de los equipos de los ascensores del Centro Internacional de Viena, que han llegado al final de su vida útil prevista. UN ' ٥` استبدال معدات المصاعد بمركز فيينا الدولي التي وصلت إلى نهاية عمرها الافتراضي.
    El exportador tendrá derecho a que se le pague una vez que Cotecna haya verificado que las mercancías han llegado al Iraq. UN ويحق لجهة التصدير الحصول على مستحقاتها لدى تثبت شركة كوتكنا من أن السلع المتعاقد عليها وصلت إلى العراق.
    Además, también han llegado al país otros 292 vehículos de un total de 1.424 aprobados para el transporte de artículos médicos. UN ويضاف إلى ذلك أن 292 مركبة أخرى من 424 1 مركبة موافق عليها لنقل السلع الطبية قد وصلت إلى البلد.
    El exportador tendrá derecho a que se le pague una vez que Cotecna haya verificado que las mercancías han llegado al Iraq. UN ويحق لجهة التصدير الحصول على مستحقاتها لدى تثبت شركة كوتكنا من أن السلع المتعاقد عليها وصلت إلى العراق.
    Hoy, cada vez más países están comprometidos con esa meta, y algunos han llegado al 1,0%. UN واليوم يتزايد باستمرار عدد البلدان الملتزمة بهدف الـ 7,0 في المائة ذاك، بل إن بعض البلدان وصلت إلى 1 في المائة.
    El número de casos de soborno extranjero que han llegado al sistema de justicia penal sigue siendo reducido. UN ويظلّ عدد قضايا رشو الأجانب التي وصلت إلى نظام العدالة الجنائية ضئيلاً.
    Pero tengo buenas razones para creer que los toxicos han llegado al rio Nigen. Open Subtitles ولكن لدي أسباب جيدة للإعتقاد بأن السموم وصلت إلى نهر النيجر
    Todas las delegaciones deben indicar ahora a sus capitales respectivas que las negociaciones han llegado al punto en que hay que tomar decisiones, que ha pasado el momento de jugar con los corchetes y que ha llegado la hora de hacer concesiones. UN ويجب على جميع الوفود أن تخطر اﻵن عواصم بلدانها بأن المفاوضات وصلت إلى مرحلة القرار وأن أوان الانشغال باﻷقواس بغير طائل قد انتهى وآن أوان الحل الوسط.
    Su historia no es más que una serie de actos terroristas contra otros pueblos, que han llegado al grado de aniquilación total de pueblos enteros. UN وصلت إلى حد اﻹبادة الكاملة لبعضها.
    Muchos de éstos han llegado al límite de sus fronteras agrícolas o no pueden costear la explotación de nuevas tierras. UN فهناك العديد من البلدان النامية التي إما أنها وصلت إلى أقصى استخدام ﻷراضيها أو أنها لا تستطيع تحمل تكلفة تنمية أراض جديدة.
    han llegado al Iraq suministros para el sector de la salud por valor de más de 729 millones de dólares, aunque el grado en que las necesidades se satisfacen varía en función del tipo del medicamento y suministro. UN وقد وصلت إلى العراق لوازم لقطاع الصحة تزيد قيمتها على ٧٢٩ مليون دولار، بيد أن كفاية هذه اللوازم تتفاوت وفقا لنوع اﻷدوية واللوازم المعنية.
    De los 552,5 millones de dólares de suministros médicos que han llegado al Iraq en el marco del acuerdo sobre compras en grandes cantidades, sólo 225 millones de dólares se han distribuido a los destinatarios en las 15 provincias del centro y el Sur y 29,7 millones de dólares en las tres provincias septentrionales. UN ومن بــين ما قيمتــه ٥٢٥,٥ مليــون دولار من المستلزمات الطبية التي وصلت إلى العراق في إطــار ترتيــب الشراء بكميــات كبيرة، يــوزع ما قيمته ٢٢٥ مليون دولار إلى المستخدمين النهائــيين في خمسة عشر محافظة في الوســط والجنــوب وما قيمتــه ٢٩,٧ مليون دولار في المحافظات الثـــلاث الشمالية.
    Se ha iniciado la aplicación de medidas en organizaciones, sindicatos, partidos políticos y organizaciones profesionales para el reconocimiento de oportunidades prioritarias en el fomento de la participación de la mujer en la vida pública y política, aunque esas medidas todavía no han llegado al nivel deseado. UN وبدأ تنفيذ تطبيقات معينة في منظمات مثل نقابات العمال واﻷحزاب السياسية والمنظمات المهنية لﻹقرار بأولوية الفرص في تشجيع اشتراك المرأة في الحياة العامة والسياسية. ومع ذلك فإن هذه التطبيقات لم تبلغ بعد المستوى المنشود.
    Muchos críticos del procedimiento de exclusión de la lista del Comité de la resolución 1267 han indicado que la dificultad más grave de ese procedimiento se refiere a las solicitudes que nunca han llegado al Comité. UN وأشارت الانتقادات العديدة لإجراء الرفع الذي تتبعه لجنة 1267 إلى أن المشكلة الكبرى فيما يتعلق بالرفع من القائمة تتعلق بهذه الطلبات التي لم تصل إلى اللجنة أبدا.
    Asimismo, indica que los países vecinos, que han asumido una pesada carga al acoger a los refugiados, han llegado al límite de sus posibilidades. UN كما أنه مؤشر على أن البلدان المجاورة لرواندا، التي تتحمل عبئا ثقيلا بتوفير الملاذ لهؤلاء اللاجئين، وصلت الى آخر ما في وسعها أن تفعله.
    Déjame tranquila. Déjame tener al niño en paz. han llegado al río y han acampado para pasar la noche. Open Subtitles إتركني وحدي فقط أتركني مع طفلي بسلام وصلوا إلى النهر وخيّموا هناك لليلة
    Entre esas leyes estarán incluidas las leyes nacionales que estipulan la aplicación del Convenio de Basilea en todos los casos en que se trate de movimientos transfronterizos, como suele suceder con los equipos de computadoras que han llegado al final de su vida útil y sus residuos. UN وتشمل هذه القوانين، القوانين الوطنية التي تنفذ اتفاقية بازل حيثما يكون هناك نقل عبر الحدود، كما هو الحال غالباً فيما يتعلق بمعدات حاسوبية هالكة والمخلفات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد