Me complace observar que países en desarrollo, como Papua Nueva Guinea, nos han prestado asistencia en materia de educación y seguridad. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن بلدانا نامية، مثل بابوا غينيا الجديدة، قدمت المساعدة اللازمة في مجال التعليم والأمن. |
Rendimos homenaje a aquellos Estados que han hecho tales contribuciones así como a sus ciudadanos que han prestado servicios y se han sacrificado. | UN | ونحن نشيد بالدول التي قدمت هذه اﻹسهامات وبمواطنيها الذين قدموا خدماتهم وتضحياتهم. |
Sus organismos especializados han aportado una contribución muy valiosa en sus distintas esferas de actividad y han prestado asistencia humanitaria y en materia de desarrollo a muchas partes del mundo. | UN | كما قدمت وكالاتها المتخصصة إسهاما قيما في مجالات أنشطتها وقدمت مساعدة إنسانية وإنمائية إلى أجزاء كثيرة من العالم. |
Tanzanía da las gracias a los numerosos gobiernos que le han prestado apoyo financiero y material después del incidente. | UN | وإن حكومته تعرب عن امتنانها للدعم المالي والمادي الذي قدمته له حكومات كثيرة في أعقاب الحادث. |
En años recientes, algunos proveedores han prestado asistencia para fortalecer la administración tributaria y la gestión de las finanzas públicas. | UN | وفي السنوات الأخيرة توجه بعض الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة نحو تقوية إدارة الضرائب والإدارة المالية العامة. |
han prestado gran atención a la diplomacia preventiva y a la solución de los conflictos. | UN | ولقد أولت المنظمة اهتماما كبيرا للدبلوماسية الوقائية وحسم الصراعات. |
Los Estados observadores han prestado un valioso apoyo político a los efectos de la observancia de la cesación del fuego. | UN | وقد قدمت الدول المراقبة دعما سياسيا قيما للحفاظ على وقف إطلاق النار. |
Además, se han prestado servicios de asesoramiento a los gobiernos de diversos Estados miembros y se han publicado varios estudios sobre el tema. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، قدمت خدمات استشارية إلى الحكومات اﻷعضاء ونشرت بعض الدراسات. |
En 1996, 26 Estados han prestado apoyo financiero al Fondo, entre ellos Arabia Saudita y Sudáfrica por primera vez. | UN | وفي عام ٦٩٩١، قدمت ٦٢ دولة دعمها المالي للصندوق، ومن بينها للمرة اﻷولى جنوب أفريقيا والمملكة العربية السعودية. |
Estos organismos también han prestado asistencia médica de emergencia a los que la necesitan en el Centro de Adiestramiento de Barclay. | UN | وقد قدمت هذه الوكالات أيضا مساعدة طبية طارئة الى الذين يحتاجون إليها في مركز باركلين للتدريب. |
Estamos muy agradecidos a todos los países y organizaciones que han prestado asistencia técnica y humanitaria. | UN | ونحن ممتنون كل الامتنان لجميع البلدان والمنظمات التي قدمت لنا المساعدات التقنية واﻹنسانية. |
La Comisión expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han prestado apoyo al Programa en 1996 en la realización de cursos prácticos, cursos de capacitación y seminarios. | UN | وتعرب اللجنة عن الامتنان للدول اﻷعضاء التي قدمت للبرنامج، في عام ١٩٩٦، الدعم لعقد حلقات عمل ودورات وحلقات دراسية. |
Por iniciativa de la UNPREDEP, varios organismos han prestado también asistencia en sectores cruciales para el desarrollo del país. | UN | وبناء على مبادرة من قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي، قدمت أيضا وكالات عديدة المساعدة في مجالات حيوية لتنمية البلد. |
Durante el pasado año, las autoridades neerlandesas han prestado una colaboración sumamente valiosa en cuestiones de seguridad. | UN | وفي العام الماضي، كانت السلطات الهولندية خير معين بما قدمته من مساعدة في الشؤون اﻷمنية. |
Por lo tanto, quisiera expresar mi más profunda gratitud a todas las delegaciones por el apoyo, la flexibilidad y la cooperación que me han prestado en todo momento. | UN | لذلك، فإنني أدو الاعراب عن عميق امتناني لجميع الوفود على ما قدمته لي في جميع اﻷوقات من تأييد وما أبدته من مرونة وتعاون. |
Pero, lamentablemente, estos esfuerzos complementarios no siempre se han prestado, e incluso cuando se han brindado su magnitud no ha estado a la altura de las expectativas, habida cuenta de la respuesta internacional a situaciones similares en otras partes del mundo. | UN | لكن مما يؤسف له أن هذه الجهود المكملة ليست في المتناول بصفة دائمة، وحتى عندما تحدث، فإن كمية الدعم الذي تقدمه لا تفي بالتوقعات، في ضوء الاستجابات الدولية للحالات المماثلة في أجزاء أخرى من العالم. |
En cada caso, los países han prestado particular atención a las políticas de diversificación. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات أولت البلدان السياسات المتصلة بالتنويع اهتماما خاصا. |
Observando que sólo algunos organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han prestado asistencia a los territorios no autónomos, | UN | وإذ تلاحظ أنه لم تشارك في توفير المساعدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي سوى بعض الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، |
Estoy muy reconocido a la secretaría y a los intérpretes por el apoyo que nos han prestado. | UN | وأنا ممتن للأمانة ولكل المترجمين الشفويين على ما قدموه من دعم. |
Se lo debemos a los miles que han prestado servicio, y siguen haciéndolo, en las operaciones de las Naciones Unidas en el mundo entero. | UN | فنحن مدينون بذلك لﻵلاف الذين خدموا ويخدمون في عمليات اﻷمم المتحدة على نطاق العالم. |
Agradezco a los escrutadores la asistencia que han prestado en la elección. | UN | وأشكر فارزي الأصوات على المساعدة التي قدموها في الانتخاب. |
Los ministros designados por el IGNU y el ULIMO, cuyos cargos no han sido objeto de controversias, han prestado juramento y han asumido el mando de sus ministerios. Español Página | UN | أما الوزراء الذين أسمتهم الحكومة المؤقتة للوحدة الوطنية وحركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا، ولم يكن هناك خلاف بشأن مناصبهم، فقد أدوا اليمين وتقلدوا مناصبهم في وزاراتهم. |
Agradecemos la asistencia que nos han prestado todos aquellos representantes que trabajaron diligentemente para forjar el consenso sobre esta resolución. | UN | ونحن نقدر المساعدة المقدمة من جميع الممثلين الذين عملوا بجدية على تشكيل توافق الآراء حول هذا القرار. |
Muchos miembros de la comunidad internacional han prestado asistencia técnica y material a diversos países para determinar y satisfacer las necesidades de creación de capacidad. | UN | وقد قدم العديد من أعضاء المجتمع الدولي مساعدة تقنية ومادية في مجال تحديد احتياجات بناء القدرات والوفاء بهذه الاحتياجات. |
Por otra parte, los sindicatos no han prestado suficiente atención a la cuestión de la protección especial de los derechos de los discapacitados. | UN | وفي نفس الوقت، لم تول نقابات العمال عناية كافية لقضية حماية حقوق ذوي العاهات حماية خاصة. |
Ahora bien, la experiencia obtenida hasta ahora por el Comité indica que los Estados Partes han prestado muy poca atención a esta cuestión en sus informes. | UN | ولكن تجربة اللجنة حتى اليوم تبين أن الدول اﻷطراف لم توجه الا اهتماما قليلا جدا لهذه المسألة في تقاريرها. |