ويكيبيديا

    "han proporcionado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قدمت
        
    • وفرت
        
    • ووفرت
        
    • قدموا
        
    • أتاحت
        
    • وقد قدم
        
    • وقد وفر
        
    • قدّمت
        
    • وأتاحت
        
    • وفّرت
        
    • قدموه
        
    • قدَّمت
        
    • تقدم بعد
        
    • قدموها
        
    • قد وفرا
        
    Algunos Estados poseedores de armas nucleares han proporcionado asistencia directa e indirecta para el desarrollo de la capacidad de fabricar armas nucleares. UN وقد قدمت دول معينة حائزة لﻷسلحة النووية مساعدة مباشرة وغير مباشرة من أجل تطوير القدرات في مجال اﻷسلحة النووية.
    Por último, deseamos manifestar nuestro profundo agradecimiento a todos los países que han proporcionado asistencia humanitaria a los refugiados somalíes en sus territorios respectivos. UN وفي الختام، نود أن نعرب عن شكرنا العميق لجميع تلك البلدان التي قدمت المعونة الانسانية للاجئين الصوماليين كل في بلدها.
    Desde esa fecha, algunos gobiernos han proporcionado informaciones suplementarias a la Comisión. UN ومنذ ذلك التاريخ، قدمت بعض الحكومات معلومات تكميلية إلى اللجنة.
    Asimismo, encomian a los Estados que han proporcionado recursos para las operaciones. UN كما يثنون على الدول التي وفرت الموارد اللازمة لتلك العمليات.
    También se han proporcionado útiles escolares a niños desplazados que, gracias a ello, han podido continuar sus estudios. UN ووفرت المؤسسة أيضا اﻷدوات المدرسية لﻷطفال المشردين مما ساعدهم على مواصلة حياتهم المدرسية.
    He encontrado la misma voluntad de cooperar en todos los colegas que me han proporcionado consejo y sugerencias, tanto a petición mía como espontáneamente. UN وقد لمست نفس إرادة التعاون لدى جميع الزملاء الذين قدموا إلي النصائح والاقتراحات، بناء على طلبي أو من تلقاء أنفسهم.
    También expresamos nuestro sincero agradecimiento a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que han proporcionado asistencia bilateral. UN ونوجه أيضا تقديرنا المخلص إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي قدمت لنا مساعدة ثنائية.
    Asimismo, nuevos donantes han proporcionado fondos para mejorar la capacidad de respuesta humanitaria. UN كما قدمت جهات مانحة جديدة التمويل لتحسين القدرة على الاستجابة الإنسانية.
    Se han proporcionado medicamentos básicos y cursos de capacitación organizados para la gestión de desastres. UN وقد قدمت أدوية أساسية ونظمت دورات تدريبية في مجال ادارة الكوارث.
    Asimismo, permítaseme que exprese una vez más nuestro sincero reconocimiento a los gobiernos y organismos internacionales que ya han proporcionado asistencia humanitaria. UN واسمحوا لي مرة أخرى أن أعرب عن عميق شكرنا للحكومات والوكالات الدولية التي قدمت من قبل مساعدات إنسانية.
    Los Estados miembros de la Unión Europea han proporcionado asistencia financiera y logística a esa misión. UN وقد قدمت دول الاتحاد اﻷوروبي اﻷعضاء المساعدة المادية والسوقية إلى هذه البعثة.
    Bélgica y Noruega han proporcionado personal, junto con los países antes citados como parte de un grupo técnico consultor. UN كما قدمت بلجيكا والنرويج أفرادا إلى جانب ما قدمته البلدان التي ذكرتها توا كجزء من الفريق الاستشاري التقني.
    Asimismo, han proporcionado asistencia generosa, principalmente a título de donación, para impedir que siga aumentando la carga de la deuda de los países en desarrollo más pobres. UN كما أنها قدمت مساعدات جديدة سخية، وذلك في المقام اﻷول على سبيل المنحة للحيلولة دون زيادة عبء الديون الواقع على أفقر البلدان النامية.
    Mi Representante Especial me ha informado de que las partes han proporcionado ya efectivamente la información necesaria para el comienzo del desarme. UN وقد أبلغني ممثلي الخاص أن اﻷطراف قدمت بالفعل المعلومات اللازمة للشروع في نزع السلاح.
    Los éxitos recientes en el diálogo internacional han proporcionado importantes cauces de cooperación internacional al abordar algunos de los problemas mundiales. UN إن النجاحات التي تحققت مؤخرا في الحوار الدولي وفرت قنوات هامة للتعاون الدولي في التصدي لبعض المشاكل العالمية.
    Los organismos de ejecución, junto con el Banco Islámico de Desarrollo, han proporcionado el apoyo financiero y técnico necesario. UN وقد وفرت الوكالات الثلاث المنفذة، بالإضافة إلى المصرف الإسلامي للتنمية الدعم الضروري من الناحيتين الفنية والمالية.
    Suecia ha proporcionado fondos a la Asociación para que abra un café de prensa, y los Estados Unidos han proporcionado computadoras. UN ووفرت السويد الأموال للرابطة كي تفتح مقهى للصحفيين، وقدمت الولايات المتحدة أجهزة حاسوب.
    Quiero rendirles homenaje, así como a su personal, que han proporcionado un servicio excelente a las Naciones Unidas. UN وأود أن أشيد بهما وبالعاملين معهما. لقد قدموا خدمة ممتازة لﻷمم المتحدة.
    Esas interacciones con las Naciones Unidas han proporcionado oportunidades fructíferas para compartir perspectivas sobre las cuestiones de interés común. UN وقد أتاحت تلك التفاعلات مع الأمم المتحدة فرصا مثمرة لتشاطر المفاهيم المتعلقة بالمسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Una gran parte de los recursos se han proporcionado especialmente para la diversificación vertical y la ampliación de los mercados de productos básicos. UN وقد قدم جزءا كبيرا من موارده بصفة خاصة للتنويع الرأسي وتوسيع نطاق أسواق السلع اﻷساسية.
    Los donantes han proporcionado fondos especiales para realizar nuevos estudios y experimentos en esas esferas. UN وقد وفر المتبرعون تمويلا خاصا ﻹجراء المزيد من الدراسات والتجارب في هذا المجال.
    El orador da las gracias a los Estados donantes que han proporcionado financiación para sufragar una serie de elementos del programa y los insta a que también financien otros elementos. UN وشكر الدول المانحة التي قدّمت تمويلا لعدد من عناصر البرنامج، وناشدها أن تموّل العناصر الأخرى أيضا.
    Las conversaciones a seis bandas han proporcionado cierto espacio para el diálogo sobre estas cuestiones, y las conversaciones bilaterales han complementado esa vía. UN وأتاحت المحادثات السداسية مجالاً للحوار بشأن هذه المسائل، فيما كملت المسارات الثنائية هذا النهج.
    En lo que se refiere al acceso a los testigos, los Gobiernos de Yugoslavia y Serbia han proporcionado la información requerida sobre 100 testigos y sospechosos. UN وفيما يتعلق بالاتصال بالشهود، وفّرت حكومتا يوغوسلافيا وصربيا المعلومات المطلوبة عن حوالي 100 شاهد ومشتبه فيه.
    Damos las gracias al Secretario General y a los Estados Miembros por el apoyo valioso que nos han proporcionado en este sentido. UN وإننا نشكر الأمين العام والدول الأعضاء على الدعم القيم الذي قدموه في ذلك الصدد.
    En ese sentido, las grandes conferencias de las Naciones Unidas, como la Cumbre Mundial 2005, han proporcionado elementos útiles; el orador subraya asimismo la importancia de la próxima Conferencia de Examen de Doha. UN وقال إن المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة، مثل مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، قدَّمت مدخلات مفيدة في هذا الصدد، كما أن المؤتمر الاستعراضي للدوحة المقبل سيكون مهماً.
    No se han proporcionado detalles concretos de la forma en que funcionaría el mecanismo. UN ولم تقدم بعد التفاصيل الفعلية لكيفية تشغيل هذه اﻵلية.
    El Grupo desea expresar su reconocimiento a todas las personas que le han proporcionado información por su colaboración franca, abierta y amplia. UN ويود الفريق تسجيل تقديره لجميع الأفراد المعنيين على المعلومات والإحاطات الصريحة والمفتوحة والشاملة التي قدموها.
    Su dedicación y su sentido del objetivo perseguido han proporcionado la inspiración y la orientación necesarias para el desarrollo de nuestra labor. UN إن التزامك وعزمك قد وفرا لنا اﻹلهام والهدي اللذين كنا نحتاج اليهما في أداء عملنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد