ويكيبيديا

    "han sido objeto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعرضوا
        
    • كانت موضع
        
    • تعرضن
        
    • المتجر
        
    • وتعرضت
        
    • وقد حظيت
        
    • وقد خضعت
        
    • كانت موضوع
        
    • يتجر
        
    • وخضعت
        
    • كانت محل
        
    • قدمت بشأنها
        
    • تعرض فيها
        
    • المتّجر
        
    • وقد تعرض
        
    Según noticias sus parientes de Ucrania han sido objeto de presiones y amenazas para que faciliten información sobre su paradero. UN حالياً في الخفاء ويقال إن أقرباءها في أوكرانيا تعرضوا للضغط والتهديد كي يقدموا معلومات عن مكان وجودها.
    Los que han sido objeto de trata o han sido obligados a trabajar quizás también carezcan de tutela. UN ويمكن أن يدخل في هذه الفئة أيضا الأطفال الذين تعرضوا للاتجار بهم أو زاولوا العمل.
    Se trata de denuncias y alegaciones relativas a las mismas categorías de hechos que han sido objeto de informes anteriores. UN ويتعلق اﻷمر بشكاوى وادعاءات تتصل بفئات اﻷفعال ذاتها التي كانت موضع تقارير سابقة.
    Por último, el UNICEF presta asistencia a los huérfanos, a los niños ex combatientes y a las mujeres y niñas que han sido objeto de abusos. UN وأخيرا تقدم اليونيسيف المساعدة الى اليتامى، واﻷطفال الذين كانوا جنودا والنساء والفتيات اللاتي تعرضن لسوء المعاملة.
    ii) una estrategia de protección que aborde los aspectos relacionados con el rescate, el regreso y la reintegración en condiciones de seguridad de personas que han sido objeto de trata; UN `2` وضع استراتيجيات للحماية تتناول أبعاداً ذات صلة بإنقاذ الأشخاص المتجر بهم وتنظيم عودتهم وإعادة دمجهم بصورة آمنة؛
    Víctimas principales de los secuestros han sido ganaderos y agricultores, quienes a su vez han sido objeto de asaltos y extorsiones. UN وضحايا الاختطاف الرئيسيون هم مزارعون وأشخاص يربون الماشية تعرضوا لاعتداءات وعمليات ابتزاز.
    Por ejemplo, se ha informado de que, en numerosas ocasiones, los activistas sindicales han sido objeto de despidos masivos. UN فقد أفيد على سبيل المثال أن نقابيين تعرضوا في العديد من المناسبات للفصل الجماعي.
    A lo largo del período al que se refiere el presente informe, los funcionarios han sido objeto de ataques, y en ocasiones han sido asesinados, lesionados, secuestrados, maltratados y hostigados. UN وطوال فترة اﻹبلاغ حدثت هجمات على الموظفين، كما تعرضوا أحيانا للقتل أو اﻹصابة بجروح أو الاختطاف أو اﻹيذاء أو المضايقة.
    Durante el año pasado, según los informes, algunos adversarios del Presidente Paul Biya han sido objeto de encarcelamientos y palizas, como consecuencia de las cuales algunos de ellos han fallecido. UN وقيل إن معارضي الرئيس بول بييا قد تعرضوا خلال العام الماضي للسجن والضرب ترتب عليه، حسبما ذُكر وفاة بعضهم.
    89. Se ha afirmado que algunos representantes de la Iglesia ortodoxa serbia en Croacia han sido objeto de discriminación étnica y religiosa en repetidas ocasiones. UN ٩٨ ـ وقدمت ادعاءات تفيد بأن ممثلي الكنيسة الارثوذكسية في كرواتيا تعرضوا مرارا وتكرارا لتمييز عرقي وديني.
    Esos documentos se referían a diferencias relativas a las deudas que han sido objeto de litigios antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وهذه المستندات خاصة بمنازعات تتعلق بديون كانت موضع تقاضٍ قبل الغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    Hasta ahora sólo han sido objeto de un tratado las armas espaciales de destrucción en masa. UN ذلك أن أسلحة الدمار الشامل في الفضاء هي الوحيدة التي كانت موضع اتفاق حتى الآن.
    Los exámenes documentales sólo se llevan a cabo respecto de las Partes que ya han sido objeto de un examen en el país durante los dos años anteriores. UN ولا تجرى عمليات الاستعراض المكتبي إلا فيما يتصل بتلك الأطراف التي كانت موضع استعراض داخل البلد خلال السنتين السابقتين.
    Los siguientes son casos y estadísticas de mujeres migratorias que han sido objeto de malos tratos en muchas partes del mundo. UN وفيما يلي تقارير واحصاءات عن المهاجرات اللاتي تعرضن ﻹساءة المعاملة في أنحاء كثيرة من العالم.
    Es menester crear programas especiales para las mujeres que han sido objeto de malos tratos o abusos sexuales. UN ويجـب أن تكون هناك برامج خاصة متاحة للنساء اللائي تعرضن للإساءة البدنية أو الجنسية.
    La Organización Internacional del Trabajo estima que en todo momento hay 2,45 millones de personas que son trabajadores forzosos o han sido objeto de trata, de los cuales entre el 40% y el 50% son niños. UN فحسب تقديرات منظمة العمل الدولية، يوجد في العالم في أي وقت من الأوقات 2.45 مليون شخص من المتجر بهم يعملون بالسخرة، تتراوح نسبة الأطفال فيهم بين 40 و50 في المائة.
    46. El entusiasmo al finalizar la guerra fría ha fomentado la multiplicación de Estados, y los Estados multiétnicos han sido objeto de ataque. UN ٦٤ - وأوضح أن الشعور بالغبطة لانتهاء الحرب الباردة قد شجع على تزايد عدد الدول وتعرضت الدول المتعددة اﻷعراق للهجوم.
    A medida que han resultado aplicables en otros países, esos instrumentos han sido objeto de aceptación cada vez mayor en países que no pertenecen al grupo de los menos adelantados. UN وقد حظيت هذه الوسائل بقبول متزايد خارج هذه البلدان عندما تم اﻹقرار بقابليتها للتطبيق على أصناف أخرى من البلدان.
    En la prensa escrita, los que han tratado de dar información de ese tipo, han sido objeto de presiones. UN وقد خضعت للضغط وسائط الاعلام المطبوعة التي تشارك في تقديم تقارير كهذه.
    Se trata de denuncias y alegaciones relativas a las mismas categorías de hechos que han sido objeto de informes anteriores. UN ويتعلق اﻷمر بشكاوى وادعاءات تتصل بنفس فئات اﻷفعال التي كانت موضوع تقارير سابقة.
    La OIM perfecciona y financia actualmente un proyecto en curso para organizar el retorno voluntario de los migrantes que han sido objeto de trata desde los países de tránsito y de destino, donde quizás se encuentren inmovilizados, detenidos o en una situación difícil. UN والمنظمة حاليا بصدد صقل وتمويل مشروع جار لتنظيم العودة الطوعية للمهاجرين الذين يتجر بهم من بلدان العبور والمقصد النهائي، حيث تتقطع بهم السبل أو يحتجزون أو يعانون من شدة ﻷسباب أخرى.
    259. Los programas escolares han sido objeto de transformaciones radicales, proceso que continúa. UN ٩٥٢- وخضعت البرامج المدرسية لتغير جذري، وما زالت هذه العملية مستمرة.
    Con respecto al contenido del algunas resoluciones y decisiones que han sido objeto de críticas en el pasado, entiendo que los miembros de los grupos regionales afectados han celebrado consultas con miras a hacer los ajustes necesarios en dichos textos para que cuenten con una mayor aceptación. UN وفيما يتعلق بمحتوى بعض القرارات والمقررات التي كانت محل انتقاد في الماضي، أفهم أن أعضاء اﻷفرقة اﻹقليمية المعنية يجرون مشاورات بهدف إحداث التعديلات اللازمة على تلك النصوص لتصبح مقبولة على نطاق أوسع.
    Artículos que han sido objeto de declaraciones o reservas UN الدولة الطرف المواد التي قدمت بشأنها إعلانات أو تحفظات
    Hasta la fecha, las prioridades de Australia en esa esfera han sido el Asia sudoriental, donde los australianos y los intereses australianos han sido objeto de ataques directos, y el Pacífico, donde los gobiernos quizá precisen asistencia de los asociados regionales para cumplir sus obligaciones internacionales en materia de lucha contra el terrorismo. UN وقد انصبت أولويات أستراليا في مجال مكافحة الإرهاب حتى الآن على منطقة جنوب شرقي آسيا، التي تعرض فيها الأستراليون والمصالح الأسترالية لهجوم مباشر، وعلى منطقة المحيط الهادئ، حيث قد تحتاج الحكومات فيها إلى المساعدة من الشركاء الإقليميين للوفاء بواجباتها الدولية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Señala que, si bien el Estado parte ha aprobado instrumentos legislativos en los que se tipifica como delito la trata, así como un plan de acción y mecanismos para hacer frente a ese fenómeno, en el informe no se proporciona una imagen completa de la situación en que se encuentran las mujeres y las niñas que han sido objeto de trata en Eslovaquia. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير، ورغم اعتماد الدولة الطرف تشريعات تجرّم الاتجار بالمرأة وخطة عمل وآليات تتصدى لهذه الظاهرة، لا يقدّم صورة كاملة لحالة النساء والفتيات المتّجر بهن في سلوفاكيا.
    Los Ombudsman de la Federación han sido objeto de críticas por parte de las autoridades. UN ٨١ - وقد تعرض أمناء المظالم التابعين للاتحاد لبعض الانتقادات من جانب السلطات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد