ويكيبيديا

    "han vivido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عاشوا
        
    • عاشت
        
    • عاش
        
    • أقاموا
        
    • عشن
        
    • عشتم
        
    • كانوا يعيشون
        
    • ظلوا يعيشون
        
    • عاشتها
        
    • وهما يعانيان
        
    • وعاشا
        
    • زالوا يعيشون
        
    • هم يعيشون
        
    • يعيشون منذ
        
    • وعاشوا
        
    han vivido aquí durante siglos y se les considera residentes en su propia tierra. UN وقد عاشوا هنا منذ مئات السنين. ومع ذلك، يعتبرون مقيمين في وطنهم.
    Las personas que han vivido en Finlandia por lo menos 40 años después de los 16 años de edad tienen derecho a la pensión completa. UN ويحق للأشخاص الذين عاشوا في فنلندا لمدة لا تقل عن 40 سنة بعد السادسة عشرة من العمر أن يتلقوا معاشا كاملا.
    Es el paso del tiempo, viejo. Ellos sí que han vivido, ¿sabes? Open Subtitles إنها علامات الزمن يا رجل هؤلاء الرجال عاشوا حقاً, أتفهمنى؟
    Cuando lo hacen por lo general han vivido ya mucho tiempo en esa situación y su motivación es castigar al perpetrador. UN وإذا فعلت ذلك، فإنها عادة ما تكون قد عاشت بالفعل هذه الظاهرة لفترة طويلة ويكون دافعها معاقبة الجاني.
    Tierras en las que los seres humanos han vivido durante milenios desaparecerán. UN وسوف تختفي الأرض التي عاش عليها البشر منذ آلاف السنين.
    No podemos tolerar una situación en la cual los musulmanes, que han vivido en Europa durante siglos, tengan menos derechos que sus vecinos cristianos. UN ولا يمكننا أن نطيق حالة يكون فيها للمسلمين، الذين عاشوا في أوروبا طيلة قرون، حقوق أقل من جيرانهم المسيحيين.
    Los serbios han sido proclamados agresores en su propia tierra donde han vivido por siglos y ahora luchan por sobrevivir. UN وقد اعتبر أن الصرب معتدون في أرضهم التي عاشوا فيها لعدة قرون والتي يكافحون اﻵن للبقاء على قيد الحياة فيها.
    Son obligados a abandonar los hogares en que han vivido durante siglos y a trasladarse a otros sitios, a menudo para enfrentar un destino incierto. UN ويرغمون على الرحيل عن الديار التي عاشوا فيها قرونا والنزوح الى أماكن أخرى، وفي أغلب اﻷحيان الى حيث لا يدرون ولا يعرفون.
    Estas personas pueden hacer valer que durante generaciones han vivido en Camboya. UN ولهؤلاء الناس حق على كمبوديا بحكم أنهم عاشوا فيها ﻷجيال عدة.
    Solicitamos que se ponga fin inmediatamente a la expulsión de musulmanes de Bosnia y de croatas de los hogares donde han vivido siempre. UN وإننا نطلب الوقف الفوري لطرد البوسنيين، المسلمين والكروات، من بيوتهم التي عاشوا فيها طوال حياتهم.
    No se puede jamás considerar a los serbios como agresores porque han vivido en el territorio de Bosnia y Herzegovina durante siglos y poseen el 64% de su tierra. UN إن الصرب لا يمكن أبدا أن يوصفوا بالمعتدين، ﻷنهم عاشوا في اقليم البوسنة والهرسك على مدى قـرون، ويمتلكون ٦٤ في المائة من أراضي ذلك الاقليم.
    Los serbios y los musulmanes que durante siglos han vivido juntos en Bosnia y Herzegovina tienen el mismo origen étnico y su única diferencia es que profesan religiones distintas. UN فالصرب والمسلمون الذين عاشوا معا لقرون في البوسنة والهرسك هم شعب ينتمي إلى نفس اﻷصل العرقي، والفارق الوحيد بينهما يكمن في إنتمائهما إلى ديانتين مختلفتين.
    Líneas reales alrededor de sus ojos que dicen que han vivido y han sufrido. Open Subtitles مع الخطوط الدقيقة حول عينيها، والتي تعني بأنها عاشت الكثير من المعاناة
    Las mujeres víctimas durante el período del régimen de facto han vivido situaciones dramáticas que todavía perduran. UN فالنساء من ضحايا فترة نظام اﻷمر الواقع عاشت أحداثا درامية ألحقت بهم خسائر جسيمة.
    De hecho, varios países de América Latina han vivido o viven en un permanente estado de excepción. UN والواقع أن كثيراً من بلدان أمريكا اللاتينية عاشت أو تعيش في حالة طوارئ مستمرة.
    La mayoría de esos especialistas han vivido y trabajado en el Afganistán durante un período de tiempo considerable y muchos siguen haciéndolo. UN وقد عاش أغلبية هؤلاء الاخصائيين وعملوا في أفغانستان لفترة زمنية كبيرة، وكثير منهم ما زالوا يعيشون ويعملون فيها.
    Muchas de esas personas han vivido por generaciones en Etiopía, donde son dueños de explotaciones agrícolas y rebaños de ganado. UN وقد عاش الكثير من هؤلاء في إثيوبيا أجيالا، حيث يمتلكون مزارع وقطعان مواشي.
    Como parte de la formación en el empleo, los inmigrantes que han vivido en Suecia menos de cinco años pueden adquirir experiencia práctica en el lugar de trabajo. UN وأصبح بوسع المهاجرين الذين أقاموا في السويد فترة تقل عن خمسة أعوام الحصول على خبرة عملية في مكان من أماكن العمل في اطار خطط التدريب.
    Hemos acudido aquí en respuesta al llamamiento de los miles de millones de mujeres que han vivido en el mundo y de los miles de millones que vivirán en él. UN لقد جئنا هنا استجابة لنداء البلايين من النساء اللائي عشن وملايين النساء اللائي سيعشن.
    Un minuto. ¿Realmente están pensando en abandonar una casa donde han vivido casi 50 años? Open Subtitles دقيقة , هل انت حقا تفكرون بالانتقال والتخلي عن المنزل الذي عشتم فيه مدة 50 عام ؟
    Ellos han vivido allí, por al menos una década. Open Subtitles كانوا يعيشون هناك الجزء الأفضل من عقد من الزمان
    Me complace manifestar que en el Irán todos los seguidores de las religiones monoteístas han vivido juntos en paz y armonía durante muchos siglos. UN ويسرني أن أعلن أن أتباع الأديان المقدسة ظلوا يعيشون جميعا معاً في إيران في سلام ووئام لقرون عديدة.
    La experiencia que Hungría y muchos otros países han vivido durante estos últimos 10 años no ha sido fácil, ni en el plano económico ni en el plano social. UN إن التجربة التي عاشتها هنغاريا وبلدان أخرى كثيرة خلال هذه السنوات العشر الماضية لم تكن سهلة، سواء من الناحية الاقتصادية أو من الناحية الاجتماعية.
    han vivido con la angustia permanente de no saber lo que pudo suceder a las víctimas. UN وهما يعانيان حتى الآن من الكرب بسبب عدم معرفتهما لحقيقة ما حدث للضحايا.
    2.1 Los autores indican que abandonaron Checoslovaquia por razones políticas en 1969 y han vivido desde entonces en los Estados Unidos. UN 2-1 يقول صاحبا البلاغ إنهما غادرا تشيكوسلوفاكيا لأسباب سياسية في عام 1969 وعاشا في الولايات المتحدة الأمريكية منذ ذلك الحين.
    Entonces pregúntale por cuanto tiempo han vivido en las montañas Open Subtitles حسناً ، اسألهم منذ متى و هم يعيشون فى الغابه
    Refugiados que han vivido por más de 17 años separados de sus familiares prefieren llevarlos consigo a los campamentos de refugiados antes que mudarse a Marruecos. UN أما اللاجئون الذين يعيشون منذ ما يزيد على ١٧ عاما منفصلين عن أسرهم، فإنهم يفضلون إحضار أسرهم إلى مخيمات اللاجئين بدلا مـن الرحيل إلى المغرب.
    Bajo ella nacieron y han vivido toda su vida las dos terceras partes de la población cubana actual. UN فقد ولد ثلثا سكان كوبا الحاليين بعد تنفيذ هذه الاستراتيجية وعاشوا أعمارهم كلها في ظلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد