hasta ahora, la Conferencia de Desarme se ha mantenido fuera de estas cuestiones. | UN | لقد بقي مؤتمر نزع السلاح حتى الآن بمنأى عن هذه المسائل. |
La realidad que se ha manifestado hasta ahora desmiente las expectativas de los ideólogos. | UN | والواقع الذي تجلّى شيئاً فشيئاً حتى الآن واقع يخيب آمال واضعي النظريات. |
Este es un aspecto que ha estado algo descuidado hasta ahora en la Organización. | UN | وهذا أحد الجوانب التي أهملت إلى حد ما في المنظمة حتى الآن. |
En este caso particular, el debate hasta ahora se ha concentrado en situaciones de guerra o conflictos armados que causan pérdidas de vidas en masa. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، تركز النقاش حتى الآن على حالات الحرب أو الصراعات المسلحة التي تنطوي على خسائر فادحة في الأرواح. |
hasta ahora, en muchos casos miembros de bloques regionales han negociado los derechos de la quinta libertad de forma individual, no como bloque. | UN | وحتى الآن قام الأطراف في الكتل الإقليمية في العديد من الحالات بالتفاوض على حقوق الحرية الخامسة بصورة منفردة وليس ككتلة. |
En última instancia, debe analizarse detenidamente lo que se ha logrado hasta ahora y lo que todavía falta por lograr. | UN | وفي الاستعراض النهائي لا بد من التحليل الدقيق لما تم إنجازه حتى الآن وما لم يتحقق بعد. |
En las ediciones I, II y III de dicho foro han participado hasta ahora 48 organizaciones no gubernamentales. | UN | وبعقد المنتديات الأفريقية الأول والثاني والثالث لشؤون الحكم، شاركت 48 منظمة غير حكومية حتى الآن. |
hasta ahora, la parte turca no ha tomado medidas para ayudar a encontrar las tumbas ni informar a los familiares. | UN | فالجانب التركي لم يقم حتى الآن باتخاذ أي خطوات للمساعدة في تحديد مواقع القبور وإبلاغ أفراد الأسر. |
Acogiendo con beneplácito los progresos realizados hasta ahora en la aplicación de estos acuerdos, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الذي تم إحرازه حتى الآن في تنفيذ هذين الاتفاقين، |
De muchas formas, el año 2000 ha sido nuestro año más productivo hasta ahora. | UN | لقد كان عام 2000، من نواح عديدة، أكثر أعوامنا إنتاجا حتى الآن. |
Aunque la Ley se aplica formalmente en todo el país, hasta ahora únicamente se ha puesto en práctica en zonas periféricas como consecuencia de limitaciones presupuestarias. | UN | ورغم أن هذا القانون ينطبق رسميا على جميع أنحاء البلد، فإنه لم يطبق حتى الآن إلا في مناطق هامشية بسبب قيود الميزانية. |
Teniendo en cuenta que hasta ahora el Gobierno de Cuba no ha introducido mejoras satisfactorias en la esfera de los derechos humanos, | UN | وإذ تضع في الاعتبار أن الحكومة الكوبية لم تقم حتى الآن بإدخال أي تحسينات مرضية في ميدان حقوق الإنسان، |
hasta ahora no se ha demostrado con claridad qué ocurrió realmente en esa ocasión. | UN | ولم يتبين بوضوح حتى الآن ما الذي حدث فعلا في ذلك الوقت. |
aprobados provisionalmente hasta ahora por la Comisión | UN | المعاهدات والتي اعتمدتها اللجنة حتى الآن |
No se trata de buscar alternativas al Consejo de Seguridad como fuente de autoridad sino de lograr que el Consejo funcione mejor que hasta ahora. | UN | فالمهمة ليست إيجاد بدائل لمجلس الأمن كمصدر للسلطة، وإنما هي جعل مجلس الأمن يعمل على وجه أفضل مما فعله حتى الآن. |
Las mujeres se habían insertado en diversos campos dominados hasta ahora por los hombres. | UN | فاقتحمت المرأة العديد من الميادين الجديدة التي كانت حتى الآن يسودها الرجل. |
Las mujeres se habían insertado en diversos campos dominados hasta ahora por los hombres. | UN | فاقتحمت المرأة العديد من الميادين الجديدة التي كانت حتى الآن يسودها الرجل. |
En consecuencia, si bien se ha aprobado un número considerable de resoluciones, hasta ahora no se ha alcanzado una solución definitiva. | UN | وقد جرى اعتماد عدد كبير من القرارات عقب ذلك، ولكن لم يتم التوصـل إلـى حل نهائي حتى الآن. |
Pero desde 1993 hasta ahora las decisiones del Consejo de Seguridad siguen siendo letra muerta. | UN | ولكن منذ عام 1993 وحتى الآن ظلت قرارات مجلس الأمن حبرا على ورق. |
Tenemos, por tanto, que aumentar nuestros esfuerzos, los realizados hasta ahora no son suficientes. | UN | ويجب علينا لذلك أن نعزز جهودنا، فليس ما فعلناه إلى الآن كافيا. |
hasta ahora la República de Moldova ha establecido relaciones diplomáticas con 140 Estados. | UN | وأقامت جمهورية مولدوفا لحد الآن علاقات دبلوماسية مع حوالي 140 دولة. |
Nos complacen los progresos logrados hasta ahora en el debate sobre este tema del programa. | UN | لقد سرنا التقدم المحرز حتى اليوم في مناقشة هذا البند من جدول اﻷعمال. |
hasta ahora parece ser un doble homicidio común. ¿Por qué estamos aquí? | Open Subtitles | حتى الأن يَبدُو مثل القتلِ المُضاعف ,لماذا نحن هنا ؟ |
Estoy seguro de que se te ocurrirá algo. Cuatro cadáveres hasta ahora. | Open Subtitles | أوقن أن بوسعك ابتكار حلّ، أُزهقت 4 أنفس حتّى الآن. |
Según el abogado, hasta ahora el juez podía tomar en consideración la protección de la moral pública si ello tenía repercusiones en la tranquilidad pública. | UN | ويرى المحامي أنه كان من اختصاص القاضي إلى حد الآن أن يراعي حماية الآداب العامة لأن لها تداعيات على السلام العام. |
Ello no impone un gran trabajo a los Estados, pero son demasiados los que hasta ahora no han presentado la información solicitada. | UN | واستكمال هذه التقارير السنوية ليس خطوة يصعب على الدول إتخاذها ولكن حدث في الماضي أن دولاً عديدة لم تتخذها. |
hasta ahora, hemos sacado dos de la puerta. Tenemos una posible huella aquí. | Open Subtitles | رفعنا اثنتين لحدّ الآن عن الباب، لدينا حالة تطابق ممكنة هنا. |
Usamos nuestros sentidos como pinturas sobre el lienzo, pero solo dos hasta ahora. | TED | نحن نستخدم حواسكم كألوان للوحة زيتية، لكن اثنين فقط حتي الآن. |
hasta ahora, no se ha recibido solicitud alguna de visados por parte de las personas incluidas en la lista. | UN | ولم يرد حتى تاريخه أي طلب للحصول على تأشيرة من أي من الأفراد المدرجين في القائمة. |
hasta ahora, 86 naciones han ratificado la Convención sobre minas antipersonal, introduciendo un régimen jurídico y un plan de acción que salvará miles de vidas. | UN | وحتى اليوم صدقت ٨٦ دولة على اتفاقية اﻷلغام المضادة لﻷفراد مما يستهل نظاما قانونيا وخطة عمل من شأنهما إنقاذ أرواح اﻵلاف. |
{C:$00FFFF}Sí, no puedes confiar en las personas. Deberí haberlo aprendido hasta ahora. | Open Subtitles | فعلا, من الصعب الثقة بالأشخاص لم اتعلم هذا قبل الآن |
hasta ahora él ha vivido cómodamente pensando que se convertiría en mi yerno. | Open Subtitles | لغاية الآن فهو يعيش في راحة رغبة في أن يصبح صهري |