ويكيبيديا

    "hasta el máximo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى أقصى حد تسمح
        
    • لا تتجاوز هذه التكاليف الحد الأقصى
        
    • يتجاوز مجموع هذه التكاليف الحد الأقصى
        
    • وإلى أقصى حد تسمح به
        
    • وبأقصى
        
    • بحيث ﻻ تتجاوز هذه التكاليف الحد اﻷقصى
        
    • إلى الحد الأقصى
        
    • إلى أقصى الحدود
        
    • في إطار الحدود القصوى
        
    • أقصى ما تسمح به
        
    • إلى أقصى حدٍ
        
    • إلى أقصى حد تتيحه
        
    • بأقصى حد
        
    • بأقصى ما تتيحه
        
    • بأقصى ما تسمح
        
    Deberían asegurarse hasta el máximo posible de los recursos disponibles y a la luz del interés superior del niño asignaciones presupuestarias destinadas a la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وينبغي ضمان رصد اعتمادات في الميزانية ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة وفي ضوء المصالح الفضلى للطفل.
    a. El 100% de los gastos de pensión hasta el máximo indicado en la columna (4); y UN أ - 100 في المائة من تكاليف المبيت والطعام بحيث لا تتجاوز هذه التكاليف الحد الأقصى المبين في العمود (4)؛ و
    i) Si el hijo se halla interno en el establecimiento, la cuantía del subsidio ascenderá al 75% de los gastos de asistencia admisibles y de pensión hasta el máximo indicado en la columna (1), con un subsidio máximo por año que se indica en la columna (2). UN `1 ' إذا كانت المؤسسة التعليمية توفر المبيت والطعام، يكون المبلغ 75 في المائة من التكاليف المسموح بها للدراسة ومن تكاليف المبيت والطعام بحيث لا يتجاوز مجموع هذه التكاليف الحد الأقصى المبين في العمود (1)، وبذا يصبح الحد الأقصى للمنحة في السنة هو المبلغ المبين في العمود (2).
    1. Insta a los Estados a que, a nivel individual y mediante la asistencia y cooperación internacionales, adopten medidas especialmente de carácter económico y técnico, hasta el máximo de los recursos de que dispongan, con el fin de lograr progresivamente el pleno ejercicio del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental; UN 1- تحث الدول على القيام، فرادى وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، وخاصة على الصعيدين الاقتصادي والتقني، وإلى أقصى حد تسمح به الموارد المتوفرة لديها، باتخاذ خطوات ترمي إلى تحقيق الإعمال التدريجي التام لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛
    233. El Comité recomienda que el Estado Parte haga lo posible, hasta el máximo de los recursos disponibles, por prestar apoyo a las familias en sus responsabilidades de criar y educar a los hijos y por proteger los derechos de todos los niños en el entorno familiar. UN 233- توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل كل ما في وسعها، وبأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة، لدعم الأسر في مسؤولياتها عن تربية أطفالها وضمان حماية حقوق جميع الأطفال في سياق البيئة الأسرية.
    Por tanto, todos los Estados partes, cualquiera que sea el volumen de recursos de que dispongan, tienen la obligación inmediata de hacer todo lo posible, hasta el máximo de los recursos de que dispongan, para avanzar en la realización de los derechos. UN ومن ثم، فإن جميع الدول الأطراف، بغض النظر عن مستوى الموارد المتاحة فيها، تلتزم التزاماً فورياً ببذل قصارى جهدها من أجل إحراز تقدم في إحقاق الحقوق، وذلك إلى الحد الأقصى الذي تسمح به مواردها المتاحة.
    Como condición previa para determinar si los recursos se usan " hasta el máximo posible " , es necesario determinar cuáles son los recursos de que dispone un país. UN ومن اللازم كشرط مسبق لتحديد ما إذا كانت الموارد تُستخدم إلى " أقصى الحدود " تقييم الموارد المتاحة في بلد ما.
    Deberían asegurarse hasta el máximo posible de los recursos disponibles y a la luz del interés superior del niño asignaciones presupuestarias destinadas a la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وينبغي ضمان رصد اعتمادات في الميزانية ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة وفي ضوء المصالح الفضلى للطفل.
    Exhorta a los miembros de la Junta Ejecutiva y a la comunidad de donantes al Fondo a que consideren la posibilidad de aumentar sus contribuciones para 2003 y años futuros hasta el máximo que les permitan sus circunstancias particulares y a que velen por que las contribuciones prometidas se hagan efectivas en forma pronta y oportuna. UN ويناشد الصندوق أعضاء المجلس التنفيذي وأُسرة مانحيه أن ينظروا في زيادة تبرعاتهم لعام 2003 والأعوام المقبلة إلى أقصى حد تسمح به ظروفهم، وأن يضمنوا دفع هذه الالتزامات مبكرا وفي الموعد المحدد.
    En este espíritu, exhorta a los miembros de la Junta Ejecutiva y a la comunidad de donantes al Fondo a que consideren la posibilidad de aumentar sus contribuciones para 2004 y años futuros hasta el máximo que les permitan sus circunstancias particulares y a que procuren hacer efectivas pronta y oportunamente las contribuciones prometidas. UN وبهذه الروح، يناشد الصندوق أعضاء المجلس التنفيذي وأسرة مانحيه النظر في زيادة تبرعاتهم لعام 2004 والأعوام المقبلة إلى أقصى حد تسمح به ظروفهم، وأن يضمنوا دفع هذه الالتزامات مبكرا وفي الموعد المحدد.
    a. Al 100% de los gastos de pensión hasta el máximo indicado en la columna (4); y UN أ - 100 في المائة من تكاليف المبيت والطعام بحيث لا تتجاوز هذه التكاليف الحد الأقصى المبين في العمود (4)؛ و
    a. Al 100% de los gastos de pensión hasta el máximo indicado en la columna (4); y UN أ - 100 في المائة من تكاليف المبيت والطعام بحيث لا تتجاوز هذه التكاليف الحد الأقصى المبين في العمود (4)؛ و
    i) Si el hijo se halla interno en el establecimiento, la cuantía del subsidio ascenderá al 75% de los gastos de asistencia admisibles y de pensión hasta el máximo indicado en la columna (1), con un subsidio máximo por año que se indica en la columna (2). UN `1 ' إذا كانت المؤسسة التعليمية توفر المبيت والطعام، يكون المبلغ 75 في المائة من التكاليف المسموح بها للدراسة ومن تكاليف المبيت والطعام بحيث لا يتجاوز مجموع هذه التكاليف الحد الأقصى المبين في العمود (1)، وبذا يصبح الحد الأقصى للمنحة في السنة هو المبلغ المبين في العمود (2).
    i) Si el hijo se halla interno en el establecimiento, la cuantía del subsidio ascenderá al 75% de los gastos de asistencia admisibles y de pensión hasta el máximo indicado en la columna (1), con un subsidio máximo por año que se indica en la columna (2). UN ’1‘ إذا كانت المؤسسة التعليمية توفر المبيت والطعام، يكون المبلغ 75 في المائة من التكاليف المسموح بها للدراسة ومن تكاليف المبيت والطعام بحيث لا يتجاوز مجموع هذه التكاليف الحد الأقصى المبين في العمود (1)، وبذا يصبح الحد الأقصى للمنحة في السنة هو المبلغ المبين في العمود (2).
    1. Insta a los Estados a que, a nivel individual y mediante la asistencia y cooperación internacionales, adopten medidas especialmente de carácter económico y técnico, hasta el máximo de los recursos de que dispongan, con el fin de lograr progresivamente el pleno ejercicio del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental; UN 1- تحث الدول على القيام، فرادى وعن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، وخاصة على الصعيدين الاقتصادي والتقني، وإلى أقصى حد تسمح به الموارد المتوفرة لديها، باتخاذ خطوات ترمي إلى تحقيق الإعمال التدريجي التام لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛
    En virtud del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, los Estados se comprometen a adoptar medidas, tanto por separado como mediante la asistencia y la cooperación internacionales, hasta el máximo de los recursos de que dispongan, para lograr progresivamente, por todos los medios apropiados, la plena efectividad de los derechos. UN فالمادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تُلزم الدول باتخاذ التدابير اللازمة، انفرادا أو عن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، وبأقصى ما تتيحه مواردها المتوافرة، للعمل تدريجيا على تأمين التحقيق التام للحقوق، وذلك بجميع الوسائل الممكنة.
    a) Aumente el presupuesto para educación hasta el máximo de los recursos disponibles, incluso mediante la obtención de cooperación internacional adicional; UN (أ) زيادة ميزانية التعليم إلى الحد الأقصى من الموارد المتاحة، مثلاً من خلال المزيد من التعاون الدولي؛
    Grupo de Trabajo 2 (El uso de recursos hasta el " máximo posible " ) UN الفريق العامل رقم 2 (استخدام الموارد المتاحة إلى " أقصى الحدود " )
    Lituania ha asumido las obligaciones impuestas en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y, como exige el Pacto, está adoptando todas las medidas necesarias, hasta el máximo de los recursos de que dispone, para lograr progresivamente la plena efectividad de los derechos en él reconocidos. UN فقد تحملت ليتوانيا التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتخذت جميع الخطوات التي يقضي بها العهد في إطار الحدود القصوى للموارد المتاحة، لتحقيق الإعمال التدريجي الكامل للحقوق المعترف بها في العهد.
    El Comité sigue preocupado porque a la luz del artículo 4 de la Convención, no se ha prestado atención suficiente a la asignación de recursos presupuestarios hasta el máximo de los recursos de que se dispone. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم القيام، في ضوء المادة 4 من الاتفاقية، بإيلاء اهتمام كاف لتخصيص موارد في الميزانية لصالح الأطفال وذلك إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة.
    7. Se eligió el desarrollo como segundo tema para brindar la oportunidad de reflexionar sobre el ejercicio prioritario de los derechos económicos, sociales y culturales del niño y reafirmar la obligación de los Estados partes al respecto, hasta el máximo de los recursos de que dispongan, especialmente durante la actual crisis económica mundial. UN 7- واختيرت مسألة النماء لتكون موضوعاً ثانياً يشكل فرصة للتأمل بشأن ترتيب إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل حسب الأولوية والتشديد من جديد على التزامات الدول الأطراف بذلك، إلى أقصى حدٍ ممكن للموارد المتاحة، لا سيما في أثناء الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.
    Cada Estado Parte tiene la obligación de realizar progresivamente el derecho al agua y al saneamiento hasta el máximo de los recursos de que disponga. UN فالدول الأطراف ملزمة بالإعمال التدريجي للحقوق المتعلقة بالحصول على الماء والمرافق الصحية إلى أقصى حد تتيحه مواردها.
    Por consiguiente, los Estados deben formular un plan con plazos específicos adoptando medidas inmediatas y continuadas hasta el máximo de los recursos de que dispongan. UN وينبغي للدول في ضوء ذلك صياغة خطة محددة زمنياً عن طريق اتخاذ خطوات فورية ومستمرة بأقصى حد متاح من مواردها.
    Se hace indispensable adoptar las medidas necesarias, hasta el máximo de los recursos disponibles, para mejorar la educación, la salud, la vivienda, medidas que deben ser compartidas con la sociedad civil. UN ولا بد من اعتماد التدابير اللازمة، بأقصى ما تتيحه الموارد المتوافرة، لتحسين التعليم والصحة والسكن، بمشاركة المجتمع عموما.
    Debe prestarse asistencia letrada para obtener reparación hasta el máximo de los recursos disponibles. UN وينبغي توفير المساعدة القانونية للحصول على سبل الانتصاف بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد