vii) La carretera que va desde Gorazde hasta la frontera atravesando Cajnice; | UN | ' ٧ ' الطريق من غورازدي عبر كاينيتسيه إلى الحدود |
Después escoltaron a los desplazados a la frontera o los obligaron a subir a autobuses que tenían como destino Prizren, desde donde les ordenaron caminar hasta la frontera. | UN | ثم روفق المشردون داخليا إلى الحدود أو أُجبروا على ركوب حافلات متجهة إلى بريزرن، حيث أُمروا بقطع المسافة المتبقية حتى الحدود سيرا على الأقدام. |
Ese déficit comercial tiende a inflar los costos de transporte porque algunos de los vagones en que se transportan las importaciones hasta la frontera regresan vacíos. | UN | ويميل الميزان التجاري إلى تضخيم تكاليف النقل لأن بعض القاطرات التي تحمل الواردات إلى الحدود تعود دون حمولة. |
Los miembros de la Comisión visitaron numerosas aldeas de pescadores en la costa, hasta la frontera occidental del Togo. | UN | وزار أعضاء اللجنة قرى عديدة يسكنها صيادون تمتد على طول ضفاف المحيط حتى الحدود التوغولية غرباً. |
vi) La carretera que va desde Gorazde hasta la frontera de Montenegro atravesando Cajnice; | UN | ' ٦ ' الطريق من غورازدي عبر كاينيتسيه إلى حدود الجبل اﻷسود؛ |
En el distrito de Yebrail las fuerzas armenias intentan llegar hasta la frontera con el Irán a fin de aislar a los distritos de Kubatli y Zanguelan del resto de Azerbaiyán. | UN | تحاول القوات اﻷرمنية في منطقة جبرائيل الوصول الى الحدود اﻹيرانية بغية فصل منطقتي غوبادلي وزانغيلان عن أذربيجان. |
En Austria, durante el solsticio de verano, se prendió una cadena de fogatas desde la frontera oriental de los Alpes hasta la frontera suiza. | UN | وفي النمسا، أُضرمت سلسلة من النيران من الحدود الشرقية لجبال الألب إلى الحدود السويسرية بمناسبة الانقلاب الصيفي. |
Los extranjeros serán acompañados hasta la frontera si su tarjeta de inscripción o de residencia ha sido retirada por razón de amenaza al orden público. | UN | ويرحّل الرعايا الأجانب إلى الحدود متى سحبت منهم بطاقات التسجيل والإقامة باعتبارهم يشكلون خطرا على الأمن العام؛ |
Se está planeando establecer cuarteles permanentes en el interior desde donde puedan organizarse despliegues operativos hasta la frontera. | UN | ويجري وضع خطط لإنشاء حاميات عسكرية دائمة في الداخل التي يمكن نشر قوات منها إلى الحدود. |
Si el comprador es un extranjero no residente, los servicios de la policía transportarán el arma hasta la frontera, donde será entregada al comprador a su salida del Principado. | UN | وإذا كان المشتري غير مقيم، فإن دوائر الشرطة تنقل السلاح إلى الحدود وتسلمه للمشتري عند خروجه من الإمارة. |
Algunos de los entrevistados creían que ésta era la única manera de llegar hasta la frontera para buscar refugio en Mongolia. | UN | ورأى بعض أولئك الذين قابلتهم أن هذا هو السبيل الوحيد للوصول إلى الحدود من أجل طلب اللجوء في منغوليا. |
Hezbolá se hizo con el control del tránsito por esa carretera e impidió la circulación de civiles hasta la frontera. | UN | وتولى حزب الله مراقبة حركة السير على هذه الطريق ومنع تنقل المدنيين إلى الحدود. |
La MINURSO les proporcionó transporte hasta la frontera de Mauritania, desde donde fueron repatriados. | UN | وقامت البعثة بتيسير نقلهم إلى الحدود الموريتانية حيث أعيدوا إلى وطنهم. |
La decisión de escoltar a una persona hasta la frontera se adopta estudiando cada caso por separado. | UN | ويتخذ القرار بإبعاد أي شخص إلى الحدود على أساس كل حالة على حدة. |
7. El batallón nórdico se desplegó en la frontera occidental, desde Debar hacia el norte y en la frontera septentrional hasta la frontera con Bulgaria. | UN | ٧ - ووزعت كتيبة بلدان الشمال على الحدود الغربية من دبلار في اتجاه الشمال وعلى الحدود الشمالية حتى الحدود مع بلغاريا. |
Esta medida de expulsión se ejecutó el mismo día, tras un examen médico según el cual el Sr. Arkauz podía ser trasladado en automóvil hasta la frontera española. | UN | ونُفذ تدبير الطرد في اليوم نفسه، بعد أن أسفر فحص طبي عن إجازة نقل السيد أركاوث بالسيارة حتى الحدود الإسبانية. |
En consecuencia la oposición controla ahora el valle desde Garm hasta la frontera kirguisa. | UN | ولذلك، باتت المعارضة تسيطر حاليا على الوادي مــن غــارم إلى حدود كيرغيز. |
En tanto que en el sector septentrional de la zona de la Misión esos intentos los hacen al parecer personas particulares, aquí son empresas las que traen camiones de carga hasta la frontera. | UN | فما يبدو أنه محاولات من جانب اﻷفراد في الجزء الشمالي من منطقة البعثة، تقوم به هنا شركات تأتي بشاحنات محملة الى الحدود. |
Asimismo, instamos al Gobierno de Israel a que aplique las resoluciones 425 (1978) y 426 (1978) del Consejo de Seguridad relativas al Líbano. Exhortamos a Israel a que reanude las negociaciones en la vía siria desde el punto en que se suspendieron y a que haga todo lo posible para retirarse del territorio sirio ocupado hasta la frontera establecida el 4 de junio de 1967. | UN | كما ندعو الحكومة اﻹسرائيلية إلــى تطبيــق قراري مجلس اﻷمن الخاصين بلبنان ٤٢٥ )١٩٧٨( و ٤٢٦ )١٩٧٨(، وكذلــك العــودة إلــى طاولة المفاوضات لاستئناف المسار السوري من حيث توقف، وبما يؤدي إلى انسحاب إسرائيل من اﻷراضي السورية المحتلة وذلك إلى خط الحدود القائم في الرابــع مــن حزيران/يونيه ١٩٦٧. |
Fue entonces cuando pagamos al coyote por traernos hasta la frontera. | Open Subtitles | وحينها دفعنا للمهرِّب لتهريبنا عبر الحدود |
O lo arresto ahora o le sigo hasta la frontera del estado. | Open Subtitles | إما أن أقبض عليك الآن أو أتبعك حتى حدود الولاية. |
Puedo llevarte hasta la frontera del condado. Sí, estaría bien, Ed. | Open Subtitles | أستطيع أخذك حتى خط المقاطعة |
Desde aquí hasta la frontera con Tailandia era cuesta abajo todo el camino. | Open Subtitles | من هنا وحتى الحدود التايلندية كان الانحدار مستمراً نحو القاع |
En esta ocasión, el contingente militar zairense encargado de proteger los campamentos estuvo presente en el hospital administrado por el Comité Americano para los Refugiados, vigilando los convoyes del ACNUR durante todo el trayecto hasta la frontera. | UN | وكانت الوحدة العسكرية الزائيرية المكلفة بحماية المخيمات حاضرة هذه المرة بالمستشفى الذي تديره لجنة اللاجئين اﻷمريكية وكانـت تشرف علــى قوافل مفوضية اللاجئيـن على طول المسار في اتجاه الحدود. |