ويكيبيديا

    "hasta que se demuestre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حتى تثبت
        
    • إلى أن تثبت
        
    • حتى يثبت
        
    • إلى أن يثبت
        
    • لحين ثبوت
        
    • الى أن تثبت
        
    • حتى نجد دليل قاطع
        
    • حتى إثبات
        
    Y el día en que alguien sea culpable hasta que se demuestre su inocencia será cuando ese argumento tenga el peso suficiente. Open Subtitles واليوم الذي يكون فيه شخصُ مذنب حتى تثبت برائته هو اليوم الذي تحمل الحجة به كميّة كبيرة من الماء.
    En lo que confiamos es en que no falte el sentido de la justicia y el principio del trato equitativo a los Estados Miembros y en que el acusado sea considerado inocente hasta que se demuestre su culpa. UN والذي نأمل ألا تغيب موازين العدالة ومبدأ المساواة بين الدول وأن المتهم بريء حتى تثبت إدانته.
    Evidentemente, los sospechosos siguen siendo inocentes hasta que se demuestre su culpabilidad. UN وبالطبع سيبقى المشتبه فيهم أبرياء حتى تثبت إدانتهم.
    Por otra parte, el sistema jurídico del common law contiene una serie de garantías en favor de los acusados y todo individuo es inocente hasta que se demuestre su culpabilidad. UN كما أن النظام القانوني العام يتضمن عددا من الضمانات للمتهمين وأي شخص بريء إلى أن تثبت إدانته.
    iv) Las debidas garantías procesales y el derecho a la presunción de inocencia hasta que se demuestre la culpabilidad ante un tribunal; UN `4` ضمان مراعاة الأصول القانونية وحق الفرد في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته في محكمة قانونية؛
    Un hombre es inocente hasta que se demuestre lo contrario. Open Subtitles وأنا ربيت تحت تلك الفكرة الرجل بريء حتى يثبت ذنبة.
    Se ha comunicado a esas personas que son consideradas sospechosas y que se supondrá que son inocentes hasta que se demuestre su culpabilidad en el juicio. UN وقد أُبلغ هؤلاء الأشخاص بوضعهم، كأشخاص مشتبه بهم، وبأنه يُفترض أنهم أبرياء إلى أن يثبت بعد المحاكمة أنهم مذنبون.
    Con arreglo al artículo 70, todo acusado es presuntamente inocente hasta que se demuestre su culpabilidad, y la carga de la prueba incumbe al Ministerio Fiscal. UN وبموجب المادة 70، يعتبر المتهم بريئا حتى تثبت إدانته، والبينة على المدعي.
    Los acusados deben ser tratados como si fueran inocentes hasta que se demuestre su culpabilidad de manera acorde con la ley y no serán objeto de daños físicos ni morales. UN ويُعامل المتهم كبريء حتى تثبت إدانته بالقانون، ويجب عدم تعريضه لأي أذى جسدي أو نفسي.
    Afirma también que todo acusado será considerado inocente hasta que se demuestre su culpabilidad. UN وبالمنوال ذاته، يُؤكد على أن كل متهم بريء حتى تثبت إدانته.
    Por mi futuro, porque ya sabe: "culpable hasta que se demuestre lo contrario". Open Subtitles أنا و حياتي المستقبلية أعرف الشرطة و طُرقها المُريبة فأنت مُدان حتى تثبت براءتك
    Creo que uno es inocente hasta que se demuestre lo contrario. Open Subtitles أنا أؤمن بمبدأ , المتهم برىء حتى تثبت إدانته,
    Y de su total falta de consideración de la frase: "inocente hasta que se demuestre lo contrario". Open Subtitles أوهـ، , و، أوهـ،باالتأكيد قلة مطلقة مِنْ الإدعـاء أنّنا أبرياء حتى تثبت إدانتنـا.
    ¿Pero no somos inocentes hasta que se demuestre lo contrario? Open Subtitles ولكن السنا ابرياء في الدنمارك حتى تثبت ادانتنا؟
    iv) Las debidas garantías procesales y el derecho a que se presuma la inocencia hasta que se demuestre la culpabilidad ante un tribunal; UN `4 ' ضمان مراعاة الأصول القانونية وحق الفرد في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته في محكمة قانونية؛
    Todo acusado se considerará inocente hasta que se demuestre su culpabilidad por un tribunal competente. UN وتُفترض براءة أي شخص متهم إلى أن تثبت هيئة قضائية مختصة إدانته.
    Todo acusado se considerará inocente hasta que se demuestre su culpabilidad. UN وتُفترض براءة أي شخص متهم إلى أن تثبت إدانته.
    Aún no han sido juzgados por ningún delito, por lo cual siguen siendo inocentes hasta que se demuestre su culpabilidad ante un tribunal. UN ولم يحاكما بعدُ بأي جريمة، ومن ثم فإنهما يظلان بريئين إلى أن تثبت إدانتهما أمام محكمة قانونية.
    Por tanto, hay que considerar que están presentes entre las fuerzas combatientes, y al preparar y formular los programas hay que incluir medidas al respecto, hasta que se demuestre lo contrario. UN ومن ثم يتعين افتراض وجودهن بين صفوف القوات المقاتلة، وأن تتخذ التحضيرات في عملية تخطيط ووضع البرامج لمراعاة ذلك، حتى يثبت العكس.
    Dolor abdominal en pacientes con cirugía de pared torácica que toman analgésicos se da sólo por gas o estreñimiento hasta que se demuestre lo contrario. Open Subtitles الألم الباطنيّ بعد جراحة الصدر لمريض يتعاطى المسكنات يكون ناتج عن وجود غازات أو إمساك, إلى أن يثبت العكس
    Las medidas existentes para garantizar un trato justo al presunto delincuente en todas las fases del procedimiento, incluido el derecho a asistencia letrada, el derecho a ser considerado inocente hasta que se demuestre la culpabilidad, el derecho a la igualdad ante los tribunales, etc. UN التدابير المتخذة لضمان محاكمة عادلة للجاني المزعوم في جميع مراحل الإجراءات، بما في ذلك الحق في الاستعانة بمحام، والحق في افتراض البراءة لحين ثبوت الإدانة، والحق في المساواة أمام المحاكم، وما إلى ذلك؛
    Aunque estos artículos encierran los dos importantes principios de la igualdad ante la ley y de la inocencia del acusado hasta que se demuestre su culpabilidad, cabe preguntarse aquí si se debería afirmar explícitamente que el acusado goza del beneficio de la duda. UN على الرغم من أن هاتين المادتين تعرضان المبدأين الهامين للمساواة أمام القانون وبراءة المدعى عليه الى أن تثبت ادانته، ينبغي أن يتقرر هنا ما اذا كان يجب النص بصراحة على انتفاع المتهم بقرينة الشك.
    Es inocente hasta que se demuestre lo contrario. Han petrificado a mi gata. Open Subtitles ـ برئ حتى نجد دليل قاطع يا سيفيروس ـ تم تحجير قطتي
    Déjeme recordarle que el principio legal más básico es la inocencia hasta que se demuestre la culpabilidad. Open Subtitles دعيني أذكرك أن المبدأ القانوني الأساسي هو البراءة حتى إثبات الإدانة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد