| En la provincia autónoma de Voivodina no hay casos de discriminación racial contra la minoría húngara ni ninguna otra minoría, lo cual se refleja en el informe de la CSCE. | UN | وليست هناك حالات للتمييز العنصري في محافظة فويفودينا ذات الاستقلال الذاتي ضد الهنغاريين أو أي أقلية أخرى، ويتجلى ذلك في تقرير مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
| Existe en todos los países del mundo; incluso en los países más avanzados hay casos de lepra. | UN | وهو موجـــود في جميــــع بلــــدان العالم؛ وحتى في أكثر البلدان تقدما هناك حالات من الجذام. |
| Sin embargo, hay casos de desaparecidos que han sido víctimas de delitos cometidos por particulares. | UN | غير أن هناك حالات اختفاء أشخاص وقعوا ضحية جرائم اقترفها أفراد. |
| También hay casos de personas detenidas o encarceladas por pesar sobre ellas cargos criminales, pero que no han sido conducidas, de conformidad con la legislación camboyana, ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer el poder judicial. | UN | كما توجد حالات ﻷشخاص معتقلين أو محتجزين باتهامات جنائية ولم يتم إحضارهم أمام القاضي أو أي موظف آخر يخوله القانون ممارسة السلطة القضائية، وفقاً للقانون الكمبودي. |
| hay casos de mujeres que salieron al extranjero para dedicarse a la prostitución y han desaparecido sin dejar rastro. | UN | ١١٠ - وهناك حالات تتعلق بسفر نساء الى الخارج بهدف احتراف البغاء، حيث اختفين بلا أثر. |
| Sin embargo, hay casos de pequeños países que han tenido éxito a ese respecto, con Irlanda y Singapur como casos más conocidos entre los países avanzados. | UN | ومع ذلك، ثمة حالات استطاعت فيها بلدان صغيرة أن تنجح وأبرزها حالتا آيرلندا وسنغافورة من بين البلدان المتقدمة. |
| hay casos de intolerancia con grupos minoritarios, pero que no constituyen un asunto grave y masivo en los países de América Latina. | UN | وتوجد حالات من عدم التسامح إزاء جماعات أقلية، لكنها لا تشكل حالة كثيفة وخطرة في بلدان أمريكا اللاتينية. |
| Según una fuente, hay casos de miembros de sindicatos que son expulsados de su trabajo debido a sus actividades sindicales. | UN | وأفاد أحد المصادر أن هناك حالات صُرف فيها أعضاء النقابات العمالية من عملهم بسبب اشتراكهم في اﻷنشطة النقابية. |
| Según una fuente, hay casos de miembros de sindicatos que son expulsados de su trabajo debido a sus actividades sindicales. | UN | وأفاد أحد المصادر أن هناك حالات صُرف فيها أعضاء النقابات العمالية من عملهم بسبب اشتراكهم في اﻷنشطة النقابية. |
| hay casos de crímenes tan horribles, que parecen de personas enajenadas. | UN | هناك حالات جرائم تبلغ من الرعب، أنها تبدو مرتكبة على يد أشخاص فقدوا صوابهم. |
| Al mismo tiempo, hay casos de distorsión de las religiones, por conveniencia propia, con el fin de justificar el culto a la violencia y el terrorismo. | UN | وفي نفس الوقت، هناك حالات من التشويه المتعمد للديانات من أجل تبرير ثقافة العنف والإرهاب. |
| Sin embargo, hay casos de flagrante tergiversación de ese principio, en especial cuando se aplica indebidamente para justificar secesiones unilaterales de Estados independientes instigadas desde el exterior. | UN | غير أن هناك حالات فادحة من إساءة التفسير لهذا المبدأ، وخاصة عندما يساء تطبيقه لتبرير حالات انفصال انفرادية بتحريض خارجي من دول مستقلة. |
| También hay casos de injusticias históricas entre algunas poblaciones del mundo. | UN | كما أن هناك حالات للظلم التاريخي، الذي ألحق ببعض السكان في العالم. |
| hay casos de piroquinesia, gente que puede controlar y propagar incendios. | Open Subtitles | هناك حالات للتحكم بالنار بعض الناس ستطيعون التحكم بالنار |
| 68. El Sr. Ndiaye desea puntualizar que no hay casos de personas detenidas por el ejército. | UN | ٨٦- وأوضح السيد ندياي أنه لا توجد حالات ﻷشخاص يحتجزهم الجيش. |
| De todos modos, hay casos de países pequeños que han logrado atraer inversión extranjera y verse beneficiados por ella; los ejemplos más conocidos y avanzados son Irlanda y Singapur. | UN | غير أنه توجد حالات من البلدان الصغيرة التي نجحت في جذب الاستثمار الأجنبي والاستفادة منه، وتشكل آيرلندا وسنغافوره أبرز الحالات من بين البلدان المتقدمة. |
| No hay casos de menores que no reciban o completen la educación primaria y el primer nivel de la educación secundaria, o que no terminen el ciclo de enseñanza obligatoria hasta la edad de 16 años. | UN | ولا توجد حالات لقصر لا يتلقون أو يكملون التعليم الإلزامي الابتدائي والثانوي من المستوى الأول، أو لا يكملون التعليم الإلزامي حتى سن السادسة عشرة. |
| hay casos de padres o tutores que invitan a los vecinos a cometer incesto, o casos en que el tutor sabe de esos delitos pero hace la vista gorda. | UN | وهناك حالات يدعو فيها الأبوان أو الأوصياء الجيران لارتكاب السفاح في المحارم، أو هناك أمثلة يكون فيها الوصي على علم بهذه الجرائم لكنه يتغاضى عنها. |
| hay casos de colusión entre criminales locales y fuerzas de mantenimiento de la paz, que son causa de atracos, actividades de tráfico ilegal y el asesinato de civiles de etnia georgiana. | UN | وهناك حالات تواطأ فيها مجرمون محليون وحفظ السلام، مما أسفر عن شن غارات، واتجار بالمدنيين ذوي الأصل الجورجي وقتلهم. |
| Si bien todavía no hay libertad completa para los activistas de los partidos políticos, ya no hay casos de detención que duren más de un día, ni otros abusos graves. | UN | ومع أن النشطاء في الأحزاب السياسية لا يتمتعون بحرية تامة بعد، فلم يعد ثمة حالات اعتقال لفترات تزيد عن يوم واحد، أو تجاوزات خطيرة. |
| Sin embargo, hay casos de " colonialismo consentido " , en los que los habitantes de un Territorio renuncian a su independencia política sin tener en cuenta los criterios del Comité y, a veces, a costa de los derechos legítimos de un tercero, como en el caso de Gibraltar. | UN | 11 - لكن ثمة حالات " استعمار بالرضا " ، يتخلى فيها سكان إقليم ما عن استقلالهم السياسي دون مراعاة لمعايير اللجنة ويكون ذلك أحياناً على حساب الحقوق الشرعية لطرف ثالث، كما هو الحال بالنسبة لجبل طارق. |
| hay casos de trabajo infantil, especialmente en las minas y explotaciones agrícolas en las plantaciones de té. | UN | وتوجد حالات لعمل الأطفال، وخاصة في المناجم ومزارع الشاي. |
| Según los datos comunicados a la fecha, no hay casos de desviación de los calendarios de reducción de la producción que surjan de los datos correspondientes a 2010 presentados por las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5. | UN | 25 - ويتضح من البيانات المبلغ عنها حتى الآن عدم وجود حالات عدم تقيد بالجداول الزمنية لتخفيض الانتاج بناء على البيانات المقدمة من الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لعام 2010. |