"hay casos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هناك حالات
        
    • توجد حالات
        
    • وهناك حالات
        
    • ثمة حالات
        
    • وتوجد حالات
        
    • وجود حالات عدم
        
    En la provincia autónoma de Voivodina no hay casos de discriminación racial contra la minoría húngara ni ninguna otra minoría, lo cual se refleja en el informe de la CSCE. UN وليست هناك حالات للتمييز العنصري في محافظة فويفودينا ذات الاستقلال الذاتي ضد الهنغاريين أو أي أقلية أخرى، ويتجلى ذلك في تقرير مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Existe en todos los países del mundo; incluso en los países más avanzados hay casos de lepra. UN وهو موجـــود في جميــــع بلــــدان العالم؛ وحتى في أكثر البلدان تقدما هناك حالات من الجذام.
    Sin embargo, hay casos de desaparecidos que han sido víctimas de delitos cometidos por particulares. UN غير أن هناك حالات اختفاء أشخاص وقعوا ضحية جرائم اقترفها أفراد.
    También hay casos de personas detenidas o encarceladas por pesar sobre ellas cargos criminales, pero que no han sido conducidas, de conformidad con la legislación camboyana, ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer el poder judicial. UN كما توجد حالات ﻷشخاص معتقلين أو محتجزين باتهامات جنائية ولم يتم إحضارهم أمام القاضي أو أي موظف آخر يخوله القانون ممارسة السلطة القضائية، وفقاً للقانون الكمبودي.
    hay casos de mujeres que salieron al extranjero para dedicarse a la prostitución y han desaparecido sin dejar rastro. UN ١١٠ - وهناك حالات تتعلق بسفر نساء الى الخارج بهدف احتراف البغاء، حيث اختفين بلا أثر.
    Sin embargo, hay casos de pequeños países que han tenido éxito a ese respecto, con Irlanda y Singapur como casos más conocidos entre los países avanzados. UN ومع ذلك، ثمة حالات استطاعت فيها بلدان صغيرة أن تنجح وأبرزها حالتا آيرلندا وسنغافورة من بين البلدان المتقدمة.
    hay casos de intolerancia con grupos minoritarios, pero que no constituyen un asunto grave y masivo en los países de América Latina. UN وتوجد حالات من عدم التسامح إزاء جماعات أقلية، لكنها لا تشكل حالة كثيفة وخطرة في بلدان أمريكا اللاتينية.
    Según una fuente, hay casos de miembros de sindicatos que son expulsados de su trabajo debido a sus actividades sindicales. UN وأفاد أحد المصادر أن هناك حالات صُرف فيها أعضاء النقابات العمالية من عملهم بسبب اشتراكهم في اﻷنشطة النقابية.
    Según una fuente, hay casos de miembros de sindicatos que son expulsados de su trabajo debido a sus actividades sindicales. UN وأفاد أحد المصادر أن هناك حالات صُرف فيها أعضاء النقابات العمالية من عملهم بسبب اشتراكهم في اﻷنشطة النقابية.
    hay casos de crímenes tan horribles, que parecen de personas enajenadas. UN هناك حالات جرائم تبلغ من الرعب، أنها تبدو مرتكبة على يد أشخاص فقدوا صوابهم.
    Al mismo tiempo, hay casos de distorsión de las religiones, por conveniencia propia, con el fin de justificar el culto a la violencia y el terrorismo. UN وفي نفس الوقت، هناك حالات من التشويه المتعمد للديانات من أجل تبرير ثقافة العنف والإرهاب.
    Sin embargo, hay casos de flagrante tergiversación de ese principio, en especial cuando se aplica indebidamente para justificar secesiones unilaterales de Estados independientes instigadas desde el exterior. UN غير أن هناك حالات فادحة من إساءة التفسير لهذا المبدأ، وخاصة عندما يساء تطبيقه لتبرير حالات انفصال انفرادية بتحريض خارجي من دول مستقلة.
    También hay casos de injusticias históricas entre algunas poblaciones del mundo. UN كما أن هناك حالات للظلم التاريخي، الذي ألحق ببعض السكان في العالم.
    hay casos de piroquinesia, gente que puede controlar y propagar incendios. Open Subtitles هناك حالات للتحكم بالنار بعض الناس ستطيعون التحكم بالنار
    68. El Sr. Ndiaye desea puntualizar que no hay casos de personas detenidas por el ejército. UN ٨٦- وأوضح السيد ندياي أنه لا توجد حالات ﻷشخاص يحتجزهم الجيش.
    De todos modos, hay casos de países pequeños que han logrado atraer inversión extranjera y verse beneficiados por ella; los ejemplos más conocidos y avanzados son Irlanda y Singapur. UN غير أنه توجد حالات من البلدان الصغيرة التي نجحت في جذب الاستثمار الأجنبي والاستفادة منه، وتشكل آيرلندا وسنغافوره أبرز الحالات من بين البلدان المتقدمة.
    No hay casos de menores que no reciban o completen la educación primaria y el primer nivel de la educación secundaria, o que no terminen el ciclo de enseñanza obligatoria hasta la edad de 16 años. UN ولا توجد حالات لقصر لا يتلقون أو يكملون التعليم الإلزامي الابتدائي والثانوي من المستوى الأول، أو لا يكملون التعليم الإلزامي حتى سن السادسة عشرة.
    hay casos de padres o tutores que invitan a los vecinos a cometer incesto, o casos en que el tutor sabe de esos delitos pero hace la vista gorda. UN وهناك حالات يدعو فيها الأبوان أو الأوصياء الجيران لارتكاب السفاح في المحارم، أو هناك أمثلة يكون فيها الوصي على علم بهذه الجرائم لكنه يتغاضى عنها.
    hay casos de colusión entre criminales locales y fuerzas de mantenimiento de la paz, que son causa de atracos, actividades de tráfico ilegal y el asesinato de civiles de etnia georgiana. UN وهناك حالات تواطأ فيها مجرمون محليون وحفظ السلام، مما أسفر عن شن غارات، واتجار بالمدنيين ذوي الأصل الجورجي وقتلهم.
    Si bien todavía no hay libertad completa para los activistas de los partidos políticos, ya no hay casos de detención que duren más de un día, ni otros abusos graves. UN ومع أن النشطاء في الأحزاب السياسية لا يتمتعون بحرية تامة بعد، فلم يعد ثمة حالات اعتقال لفترات تزيد عن يوم واحد، أو تجاوزات خطيرة.
    Sin embargo, hay casos de " colonialismo consentido " , en los que los habitantes de un Territorio renuncian a su independencia política sin tener en cuenta los criterios del Comité y, a veces, a costa de los derechos legítimos de un tercero, como en el caso de Gibraltar. UN 11 - لكن ثمة حالات " استعمار بالرضا " ، يتخلى فيها سكان إقليم ما عن استقلالهم السياسي دون مراعاة لمعايير اللجنة ويكون ذلك أحياناً على حساب الحقوق الشرعية لطرف ثالث، كما هو الحال بالنسبة لجبل طارق.
    hay casos de trabajo infantil, especialmente en las minas y explotaciones agrícolas en las plantaciones de té. UN وتوجد حالات لعمل الأطفال، وخاصة في المناجم ومزارع الشاي.
    Según los datos comunicados a la fecha, no hay casos de desviación de los calendarios de reducción de la producción que surjan de los datos correspondientes a 2010 presentados por las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5. UN 25 - ويتضح من البيانات المبلغ عنها حتى الآن عدم وجود حالات عدم تقيد بالجداول الزمنية لتخفيض الانتاج بناء على البيانات المقدمة من الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لعام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus