No se debe prever y debatir seriamente el lanzamiento de una nueva operación sino una vez que se hayan agotado todos los medios de solucionar la crisis, incluidos los intentos a nivel regional. | UN | إن تنفيذ أية عملية جديدة من عمليات حفظ السلم لا ينبغي التفكير فيه ودراسته بجدية إلا بعد استنفاد جميع الوسائل اﻷخرى لحل اﻷزمة، بما في ذلك الوسائل اﻹقليمية. |
En algunos casos, el Estado Parte puede renunciar ante el Comité el requisito de que se hayan agotado los recursos de la jurisdicción interna. | UN | ويجوز للدولة الطرف، في بعض القضايا، التنازل أمام اللجنة عن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En algunos casos, el Estado Parte puede renunciar ante el Comité el requisito de que se hayan agotado los recursos de la jurisdicción interna. | UN | ويجوز للدولة الطرف، في بعض القضايا، التنازل أمام اللجنة عن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Las sanciones sólo deben aplicarse como último recurso cuando se hayan agotado todos los medios pacíficos de resolver una controversia. | UN | كما لا ينبغي عدم فرض الجزاءات إلا كملاذ أخير بعد استنفاذ كل الوسائل السلمية في تسوية النزاعات. |
En estas circunstancias, el Comité no puede concluir que se hayan agotado los recursos internos disponibles. | UN | وفي هذه الظروف، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن سبل الانتصاف المحلية استُنفدت. |
En esta sección se dispone que las votaciones sólo tendrán lugar cuando se hayan agotado todos los esfuerzos para adoptar por consenso una decisión relativa a cuestiones de fondo. | UN | وينص هذا الفرع على إجراء التصويت فحسب اذا استنفدت كل الجهود دون التوصل الى قرار بتوافق اﻵراء بالنسبة للمسائل الموضوعية. |
En algunos casos, el Estado Parte puede renunciar ante el Comité el requisito de que se hayan agotado los recursos de la jurisdicción interna. | UN | ويجوز للدولة الطرف، في بعض القضايا، التنازل أمام اللجنة عن شرط استنفاد سبل التظلم المحلية. |
En algunos casos, el Estado Parte puede renunciar ante el Comité el requisito de que se hayan agotado los recursos de la jurisdicción interna. | UN | ويجوز للدولة الطرف، في بعض القضايا، التنازل أمام اللجنة عن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Pero esto no se debe a que la violación se plantea solamente cuando se hayan agotado los recursos internos. | UN | ولا يحدث ذلك ﻷن الانتهاك لا ينشأ إلا عند استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
El Comité también señala que el Estado Parte no pone en tela de juicio que se hayan agotado los recursos internos. | UN | وتشير اللجنة كذلك إلى عدم اعتراض الدولة الطرف على استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Por ese motivo, su país está convencido de que las sanciones sólo se deben imponer después que se hayan agotado todos los demás medios de arreglo pacífico de controversias. | UN | وبالتالي فإن كينيا مقتنعة بأن الجزاءات ينبغي ألا تفرض إلا بعد استنفاد كل وسائل التسوية السلمية للمنازعات. |
El procedimiento de protección diplomática sólo podrá entrar en funcionamiento una vez que se hayan agotado todos los recursos internos. | UN | وقال إنه لا يمكن البدء في إجراء الحماية الدبلوماسية إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
En el proyecto de artículo 5 se debe incluir una mención del requisito de que se hayan agotado los recursos locales. | UN | وذكر أنه ينبغي في مشروع المادة 5 ذكر شرط استنفاد سبل الانتصاف الداخلية. |
El procedimiento de protección diplomática sólo puede comenzar una vez que se hayan agotado todos los recursos locales. | UN | ولا يمكـــن البدء في إجراء الحماية الدبلوماسية إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
Dicha remisión debe ser facultativa, y debe invocarse cuando se hayan agotado todos los demás medios posibles que se estipulan. | UN | بل إبقاء ذلك اختياريا ويتم اللجوء إليه بعد استنفاذ كل الوسائل المنصوص عليها الممكنة. |
El niño debería ser admitido en acogimiento alternativo solo cuando se hayan agotado esas opciones y existan razones aceptables y justificadas para entregarlo en acogimiento. | UN | ولا ينبغي قبول الطفل في الرعاية البديلة إلا بعد استنفاذ جميع هذه الجهود، وفي ظل أسباب مقبولة ومبرَّرة لإلحاقه برعاية بديلة. |
Cuando se hayan agotado todos los esfuerzos para lograr el consenso y no se haya llegado a ningún acuerdo, se procederá a una votación. | UN | ويلزم إجراء تصويب إذا استُنفدت جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء وتعذر التوصل إلى اتفاق. |
Por consiguiente, según el abogado no es seguro que los recursos internos no se hayan agotado en el momento en que el Comité examine la comunicación. | UN | وتبعا لما يراه المحامي، فثمة احتمال في أن تكون وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت وقت نظر اللجنة في البلاغ. |
No debería adoptarse ninguna medida que pueda dificultar la eventual reintegración en la familia, como adopción, cambio de nombre o traslado a lugares alejados de la probable ubicación de la familia, hasta que se hayan agotado todos los intentos de búsqueda. | UN | وما لم تُستنفذ جميع الجهود المبذولة لتقفي أسرة الطفل، فإنه ينبغي ألا تُتخذ أية إجراءات قد تعرقل لم شمله بأسرته في نهاية المطاف، كتبنيه، أو تغيير اسمه، أو نقله إلى أماكن بعيدة عن الموقع الذي يُحتمل أن توجد فيه أسرته. |
No obstante, después de tres años de efectuar pagos, es probable que para marzo de 2007 los recursos se hayan agotado. | UN | إلا أن الصندوق يحتمل أن يستنفد موارده بحلول آذار/مارس 2007. |
No deberá haber votaciones sobre esas cuestiones hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr un consenso. | UN | ولا ينبغي إجراء تصويت بشأن هذه المسائل ما لم تُستنفد جميع الجهود من أجل تحقيق توافق الآراء. |
El Comité observa además que no se ha puesto en duda que se hayan agotado los recursos internos y que el Estado parte no impugna la admisibilidad de la comunicación. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى استنفد سبل الانتصاف المحلية وأن الدولة الطرف لا تعترض على المقبولية. |