La función del Tribunal es examinar los hechos del caso y está facultado para celebrar vistas orales, que son generalmente públicas. | UN | ويتمثل دور محكمة المنازعات في دراسة وقائع القضية. وقد تدعو لعقد جلسات استماع شفوية، عادة ما تكون علنية. |
Sostiene que por ello le ha sido difícil verificar los hechos del caso. | UN | وهي تدعي بأن هذا جعل عليها من العسير التحقق من وقائع القضية. |
La petición de tránsito contendrá una descripción de la persona transportada y una breve exposición de los hechos del caso. | UN | ويتضمن طلب العبور وصفا للشخص الجاري نقله وبيانا موجزا يتضمن وقائع القضية. |
Todo depende de los hechos del caso. | UN | واﻷمر كله يتوقف على وقائع الحالة. |
Los hechos del caso que se estudia indican que el Sr. Grant sabía cuál era el fondo del presunto delito por el que se le había detenido. | UN | وتسفر حقائق الدعوى المعروضة حاليا عن أن السيد بيتر غرانت كان يعرف موضوع التهمة التي اعتقل بسببها. |
Por consiguiente, el Comité considera que los hechos del caso no ponen de manifiesto una violación del párrafo 1 del artículo 15 del Pacto. | UN | لذلك ترى اللجنة أن وقائع الدعوى لا تكشف عن وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 15 من العهد. |
Los hechos del caso son que Elizabeth Gumede contrajo matrimonio consuetudinario en 1968, que era el único matrimonio para el marido de la demandante. | UN | 5 - وقائع هذه القضية هي أن إليزابيث غوميدي تزوجت زواجاً عرفياً في عام 1968 وهو الزواج الوحيد الذي كان زوجها طرفاً فيه. |
El Comité entiende, además, que los hechos del caso no revelan una violación del artículo 9. | UN | وترى اللجنة كذلك أن وقائع القضية لا تكشف عن انتهاك للمادة ٩. |
Mis conclusiones sobre los hechos del caso difieren en dos puntos de las alcanzadas por el Comité y conducen a dos conclusiones adicionales sobre las violaciones del Pacto en el caso del autor. | UN | إن النتائج التي توصلت اليها بشأن وقائع القضية تختلف في نقطتين عن النتائج التي توصلت اليها اللجنة، وتفضي الى نتيجتين إضافيتين بشأن انتهاكات العهد في قضية مقدم البلاغ. |
El Comité entiende, además, que los hechos del caso no revelan una violación del artículo 9. | UN | وترى اللجنة كذلك أن وقائع القضية لا تكشف عن انتهاك للمادة ٩. |
Sin embargo, no se presentaron en la Fiscalía, lo que significa que no cooperaron en la determinación de los hechos del caso. | UN | إلا أنهم لم يحضروا إلى مكتب المدعي العام، مما يعني أنهم لم يبدوا تعاوناً في إثبات وقائع القضية. |
Sin embargo, no se presentaron en la Fiscalía, lo que significa que no cooperaron en la determinación de los hechos del caso. | UN | إلا أنهم لم يحضروا إلى مكتب المدعي العام، مما يعني أنهم لم يبدوا تعاوناً في إثبات وقائع القضية. |
Por lo tanto, el Comité estima que los hechos del caso no ponen de manifiesto una violación del artículo 15 del Pacto. | UN | ومن ثم، تستنتج اللجنة أن وقائع القضية لا تشير إلى أن المادة 15 من العهد قد انتهكت. |
Por lo tanto, el Comité estima que los hechos del caso no ponen de manifiesto una violación del artículo 15 del Pacto. | UN | ومن ثم، تستنتج اللجنة أن وقائع القضية لا تشير إلى أن المادة 15 من العهد قد انتهكت. |
Afirma que la Junta de Inmigración y Refugiados no reconoció ni los hechos del caso ni el derecho aplicable. 8.2. | UN | ويزعم بأن مجلس الهجرة واللاجئين لم يحط الإحاطة الكافية بكل من وقائع القضية والقانون الساري. |
Segundo, porque la sentencia del Tribunal Constitucional tergiversa los hechos del caso y es arbitraria. 3.4. | UN | والسبب الثاني هو لأن القرار الصادر عن المحكمة الدستورية هو قرار تعسفي ويُؤَوِّل وقائع القضية تأويلاً خاطئاً. |
El Tribunal rechazó la reclamación aplicando los siguientes principios a los hechos del caso: | UN | ورفضت المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية الدعوى، بتطبيق المبادئ التالية على وقائع القضية: |
Tras ese primer contacto, el Ombudsman esclarecerá los hechos del caso y la manera de encararlo. | UN | وبعد الاتصال الأول، يتأكد أمين المظالم من وقائع القضية ويقرر الكيفية التي ينبغي أن تعالج بها. |
Los hechos del caso transmitidos por la Relatora Especial eran exactos. | UN | كما أن وقائع الحالة كما أوضحتها المقررة الخاصة صحيحة. |
65. A menudo los hechos del caso hablarán por sí mismos, pero la complejidad dependerá del tipo de desechos de que se trate. | UN | 65- وكثيراً ما تفصح حقائق الدعوى عن نفسها، غير أن تعقد الدعوى يعتمد على نوع النفايات المشمولة. |
2. El Tribunal tendrá derecho a proceder a cualquier investigación que estime necesaria para la determinación de los hechos del caso. | UN | ٢- يحق لهيئة التحكيم أن تلجأ الى أي تقص للحقائق تراه ضروريا لتحديد وقائع الدعوى. |
1. Me es imposible convenir en que el plazo de 23 meses transcurridos entre la detención y el juicio del autor viola, habida cuenta de los hechos del caso, el párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. | UN | ١ - لا أستطيع الموافقة على أن التأخير لمدة ٢٣ شهرا انقضت بين القبض على الشاكي والمحاكمة يشكل انتهاكا، حسب وقائع هذه القضية للفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد. |
Conozco los hechos del caso. | Open Subtitles | اعرف حقائق بشأن القضية |
página Los hechos del caso de Contemplación son indiscutibles. | UN | إن وقائع قضية كونتيمبلا سيون ليست محل خلاف. |