Durante el actual período de sesiones hemos presenciado deliberaciones intensivas sobre las diversas cuestiones que deberá abordar seguidamente la Conferencia de Desarme. | UN | لقد شهدنا في دورة هذا العام مناقشات مكثفة بشأن مختلف المواضيع التي يمكن لمؤتمر نزع السلاح تناولها في المستقبل. |
En años recientes hemos presenciado la organización y realización de elecciones en países como Nicaragua y El Salvador. | UN | لقد شهدنا في السنوات الماضية تنظيم وإجراء انتخابات في بلدان مثل نيكاراغوا والسلفادور. |
hemos presenciado dos ejemplos recientes de esfuerzos positivos en materia de cooperación en la ecoesfera. | UN | وقد شهدنا مثالين مؤخرا على نجاح التعاون في مجال المحيط الحيوي. |
hemos presenciado la destrucción de determinadas poblaciones en las zonas de pesca más ricas del mundo. | UN | وشهدنا تدميرا لبعض اﻷرصدة في أغنى مناطق صيد اﻷسماك في العالم. |
Lo que en realidad hemos presenciado durante los últimos meses es exactamente lo contrario, ya que la actitud de inflexibilidad ha caracterizado nuestras deliberaciones. | UN | وما شهدناه في الواقع على مدى اﻷشهر القليلة الفائتة هو عكس ذلك تماما. فقد ساد موقف التصلب كافة مداولاتنا. |
hemos presenciado las enormes presiones que se ejercieron sobre otros países en la región para que siguieran las orientaciones del OIEA. | UN | فقد شهدنا ضغوطاً هائلة تُمارَس على بلدان أخرى في المنطقة، لكي تلتزم بالمبادئ التوجيهية للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Durante el año transcurrido hemos presenciado un cambio radical en el clima político mundial. | UN | لقد شهدنا عبر السنة الماضية تغييرا جذريا في المناخ السياسي العالمي. |
Ya hemos presenciado cambios extraordinarios y constructivos en nuestro ambiente político y social. | UN | لقد شهدنا بالفعل تغيرات كبيرة بناءة على ساحتنا السياسية والاجتماعية. |
En los últimos meses hemos presenciado el debilitamiento acelerado y sin precedentes de la capacidad de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) para cumplir los mandatos encomendados por el Consejo de Seguridad. | UN | لقد شهدنا خلال اﻷشهر القليلة الماضية تدهورا سريعا فيما يتعلق بتنفيذ الولايات التي اعتمدها مجلس اﻷمن. |
En nuestra vida hemos presenciado el desmantelamiento del apartheid, contra el cual tanto luchamos muchos deportistas. | UN | لقد شهدنا في حياتنا تفكيك نظام الفصل العنصري، الذي كافح ضده كثيرون منا نحن الرياضيين والرياضيات كفاحا بطوليا. |
hemos presenciado algunos cambios notables en los últimos años. | UN | لقد شهدنا بعض التغيرات الرائعة في السنوات القليلة الماضية. |
En los últimos años hemos presenciado acontecimientos transcendentales e históricos. | UN | وقد شهدنا في اﻷعوام القليلة الماضية أحداثـــــا كبرى ذات أهمية تاريخية بالغة. |
En el ínterin, hemos presenciado el surgimiento de países que son capaces de asumir mayores responsabilidades internacionales. | UN | وقد شهدنا في غضون ذلك بروز بلدان قادرة على تحمل قدر أكبر من المسؤوليات الدولية. |
hemos presenciado los esfuerzos conjuntos de los israelíes y palestinos para poner fin al conflicto, y los felicitamos sinceramente por el acuerdo histórico que se firmará posteriormente esta semana. | UN | وقد شهدنا الجهود المشتركة من جانب الاسرائيليين والفلسطينيين لإنهاء الصراع فيما بينهم. وإننا نقدم لهم تهانينا المخلصة للاتفاق التاريخي الذي سيوقع في نهاية هذا اﻷسبوع. |
hemos presenciado tensiones entre pescadores de distintas nacionalidades y entre distintos Estados en muchas partes del mundo, y los buques de guerra han vuelto a escoltar a las flotas pesqueras. | UN | وشهدنا توترا ينشأ بين صيادي اﻷسماك من مختلف الجنسيات وبين الدول في العديد من بقاع العالم، وبدأت السفن الحربية مرة أخرى ترافق أساطيل صيد اﻷسماك. |
Desearía concluir diciendo que creo que la diplomacia es el arte de lo posible y que todo lo que hemos presenciado hoy en los debates no hace sino confirmar ese aserto. | UN | وأود أن أختم كلمتي بقولي إنني أظن أن الدبلوماسية هي فن الممكن، وإن ما شهدناه اليوم في المناقشات يجسد ذلك. |
hemos presenciado en muchas partes del mundo el triunfo de la razón, la profundización de la democracia y el surgimiento de economías de libre mercado. | UN | وبالمثل، فقد شهدنا في أنحاء كثيرة من العالم، انتصار العقل، وتحصين الديمقراطية، وظهور اقتصادات السوق الحرة. |
Este año hemos presenciado acontecimientos positivos en la búsqueda de una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | ولقد شهدنا هذا العام تطورات ايجابية في السعي الى احلال السلم الدائم في الشرق اﻷوسط. |
En el campo del medio ambiente, hemos presenciado acontecimientos importantes este año con la puesta en práctica de lo acordado en Río de Janeiro en 1992. | UN | لقد شاهدنا أحداثا هامة هذا العام في مجال البيئة، وفي سبيل تنفيذ اتفاقات ريو لعام ١٩٩٢. |
No podemos permitir que los acontecimientos negativos que hemos presenciado este año descarrilen la aplicación de los acuerdos ya concluidos. | UN | ويجب ألا يسمح للتطورات السلبية التي نشهدها هذا العام أن تعرقل تنفيذ الاتفاقات التي عقدت حتى اﻵن. |
Respecto de la verificación, opino que debemos concentrarnos en primer lugar en la situación actual y en el tipo de ensayos nucleares que hemos presenciado hasta la fecha. | UN | فيما يتعلق بالتحقق، أرى أنه يتعين علينا قبل أي شيء أن نركز اهتمامنا على الحالة الراهنة وعلى نوع التجارب النووية التي شهدناها حتى اليوم. |
Una evaluación seria demostrará que hemos presenciado un período de sesiones de la Comisión muy intenso y controvertido, pero sin embargo con éxito. | UN | إن أي تقييم جاد سيبين أننا شهدنا دورة ساخنة وخلافية ولكن ناجحة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية. |
hemos presenciado cambios que van desde el derrumbe del sistema colonial y los grandes imperios del siglo XIX hasta el ascenso y la caída de vastos y desastrosos experimentos con el totalitarismo, el fascismo y el comunismo. | UN | فرأينا تغيرات تتراوح بين انهيار النظام الاستعماري والإمبراطوريات العظمى للقرن التاسع عشر وبزوغ ثم أفول نجم تجارب كبيرة ومصحوبة بكوارث كالشمولية والفاشية والشيوعية. |
En Bosnia y en Rwanda hemos presenciado atrocidades de una magnitud rara vez igualada en este siglo. | UN | فقد شاهدنا في البوسنة ورواندا فظائع ذات أبعاد لم يعرف لها في هذا القرن نظير، إلا نادرا. |
En el corto lapso de unos pocos años, hemos presenciado una gran variedad de cambios que han afirmado el carácter mundial de todos los problemas fundamentales de la humanidad. | UN | فلقد شهدنا في فترة وجيزة خلال السنوات القليلة الماضية طائفة متنوعة من التغيرات التي أكدت الطابع العالمي لجميع المسائل اﻷساسية التي تواجه البشرية. |
Recientemente hemos presenciado con profunda preocupación un estallido de conflictos devastadores en Europa, África, Asia y Latinoamérica. | UN | ولقد شهدنا مؤخرا بانشغال عميق تفجر صراعات مدمرة في أوروبا وافريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |