"hemos presenciado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لقد شهدنا
        
    • وقد شهدنا
        
    • وشهدنا
        
    • شهدناه
        
    • فقد شهدنا
        
    • ولقد شهدنا
        
    • لقد شاهدنا
        
    • نشهدها
        
    • شهدناها
        
    • أننا شهدنا
        
    • فرأينا
        
    • فقد شاهدنا
        
    • فلقد شهدنا
        
    • شهدنا مؤخرا
        
    Durante el actual período de sesiones hemos presenciado deliberaciones intensivas sobre las diversas cuestiones que deberá abordar seguidamente la Conferencia de Desarme. UN لقد شهدنا في دورة هذا العام مناقشات مكثفة بشأن مختلف المواضيع التي يمكن لمؤتمر نزع السلاح تناولها في المستقبل.
    En años recientes hemos presenciado la organización y realización de elecciones en países como Nicaragua y El Salvador. UN لقد شهدنا في السنوات الماضية تنظيم وإجراء انتخابات في بلدان مثل نيكاراغوا والسلفادور.
    hemos presenciado dos ejemplos recientes de esfuerzos positivos en materia de cooperación en la ecoesfera. UN وقد شهدنا مثالين مؤخرا على نجاح التعاون في مجال المحيط الحيوي.
    hemos presenciado la destrucción de determinadas poblaciones en las zonas de pesca más ricas del mundo. UN وشهدنا تدميرا لبعض اﻷرصدة في أغنى مناطق صيد اﻷسماك في العالم.
    Lo que en realidad hemos presenciado durante los últimos meses es exactamente lo contrario, ya que la actitud de inflexibilidad ha caracterizado nuestras deliberaciones. UN وما شهدناه في الواقع على مدى اﻷشهر القليلة الفائتة هو عكس ذلك تماما. فقد ساد موقف التصلب كافة مداولاتنا.
    hemos presenciado las enormes presiones que se ejercieron sobre otros países en la región para que siguieran las orientaciones del OIEA. UN فقد شهدنا ضغوطاً هائلة تُمارَس على بلدان أخرى في المنطقة، لكي تلتزم بالمبادئ التوجيهية للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Durante el año transcurrido hemos presenciado un cambio radical en el clima político mundial. UN لقد شهدنا عبر السنة الماضية تغييرا جذريا في المناخ السياسي العالمي.
    Ya hemos presenciado cambios extraordinarios y constructivos en nuestro ambiente político y social. UN لقد شهدنا بالفعل تغيرات كبيرة بناءة على ساحتنا السياسية والاجتماعية.
    En los últimos meses hemos presenciado el debilitamiento acelerado y sin precedentes de la capacidad de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) para cumplir los mandatos encomendados por el Consejo de Seguridad. UN لقد شهدنا خلال اﻷشهر القليلة الماضية تدهورا سريعا فيما يتعلق بتنفيذ الولايات التي اعتمدها مجلس اﻷمن.
    En nuestra vida hemos presenciado el desmantelamiento del apartheid, contra el cual tanto luchamos muchos deportistas. UN لقد شهدنا في حياتنا تفكيك نظام الفصل العنصري، الذي كافح ضده كثيرون منا نحن الرياضيين والرياضيات كفاحا بطوليا.
    hemos presenciado algunos cambios notables en los últimos años. UN لقد شهدنا بعض التغيرات الرائعة في السنوات القليلة الماضية.
    En los últimos años hemos presenciado acontecimientos transcendentales e históricos. UN وقد شهدنا في اﻷعوام القليلة الماضية أحداثـــــا كبرى ذات أهمية تاريخية بالغة.
    En el ínterin, hemos presenciado el surgimiento de países que son capaces de asumir mayores responsabilidades internacionales. UN وقد شهدنا في غضون ذلك بروز بلدان قادرة على تحمل قدر أكبر من المسؤوليات الدولية.
    hemos presenciado los esfuerzos conjuntos de los israelíes y palestinos para poner fin al conflicto, y los felicitamos sinceramente por el acuerdo histórico que se firmará posteriormente esta semana. UN وقد شهدنا الجهود المشتركة من جانب الاسرائيليين والفلسطينيين لإنهاء الصراع فيما بينهم. وإننا نقدم لهم تهانينا المخلصة للاتفاق التاريخي الذي سيوقع في نهاية هذا اﻷسبوع.
    hemos presenciado tensiones entre pescadores de distintas nacionalidades y entre distintos Estados en muchas partes del mundo, y los buques de guerra han vuelto a escoltar a las flotas pesqueras. UN وشهدنا توترا ينشأ بين صيادي اﻷسماك من مختلف الجنسيات وبين الدول في العديد من بقاع العالم، وبدأت السفن الحربية مرة أخرى ترافق أساطيل صيد اﻷسماك.
    Desearía concluir diciendo que creo que la diplomacia es el arte de lo posible y que todo lo que hemos presenciado hoy en los debates no hace sino confirmar ese aserto. UN وأود أن أختم كلمتي بقولي إنني أظن أن الدبلوماسية هي فن الممكن، وإن ما شهدناه اليوم في المناقشات يجسد ذلك.
    hemos presenciado en muchas partes del mundo el triunfo de la razón, la profundización de la democracia y el surgimiento de economías de libre mercado. UN وبالمثل، فقد شهدنا في أنحاء كثيرة من العالم، انتصار العقل، وتحصين الديمقراطية، وظهور اقتصادات السوق الحرة.
    Este año hemos presenciado acontecimientos positivos en la búsqueda de una paz duradera en el Oriente Medio. UN ولقد شهدنا هذا العام تطورات ايجابية في السعي الى احلال السلم الدائم في الشرق اﻷوسط.
    En el campo del medio ambiente, hemos presenciado acontecimientos importantes este año con la puesta en práctica de lo acordado en Río de Janeiro en 1992. UN لقد شاهدنا أحداثا هامة هذا العام في مجال البيئة، وفي سبيل تنفيذ اتفاقات ريو لعام ١٩٩٢.
    No podemos permitir que los acontecimientos negativos que hemos presenciado este año descarrilen la aplicación de los acuerdos ya concluidos. UN ويجب ألا يسمح للتطورات السلبية التي نشهدها هذا العام أن تعرقل تنفيذ الاتفاقات التي عقدت حتى اﻵن.
    Respecto de la verificación, opino que debemos concentrarnos en primer lugar en la situación actual y en el tipo de ensayos nucleares que hemos presenciado hasta la fecha. UN فيما يتعلق بالتحقق، أرى أنه يتعين علينا قبل أي شيء أن نركز اهتمامنا على الحالة الراهنة وعلى نوع التجارب النووية التي شهدناها حتى اليوم.
    Una evaluación seria demostrará que hemos presenciado un período de sesiones de la Comisión muy intenso y controvertido, pero sin embargo con éxito. UN إن أي تقييم جاد سيبين أننا شهدنا دورة ساخنة وخلافية ولكن ناجحة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    hemos presenciado cambios que van desde el derrumbe del sistema colonial y los grandes imperios del siglo XIX hasta el ascenso y la caída de vastos y desastrosos experimentos con el totalitarismo, el fascismo y el comunismo. UN فرأينا تغيرات تتراوح بين انهيار النظام الاستعماري والإمبراطوريات العظمى للقرن التاسع عشر وبزوغ ثم أفول نجم تجارب كبيرة ومصحوبة بكوارث كالشمولية والفاشية والشيوعية.
    En Bosnia y en Rwanda hemos presenciado atrocidades de una magnitud rara vez igualada en este siglo. UN فقد شاهدنا في البوسنة ورواندا فظائع ذات أبعاد لم يعرف لها في هذا القرن نظير، إلا نادرا.
    En el corto lapso de unos pocos años, hemos presenciado una gran variedad de cambios que han afirmado el carácter mundial de todos los problemas fundamentales de la humanidad. UN فلقد شهدنا في فترة وجيزة خلال السنوات القليلة الماضية طائفة متنوعة من التغيرات التي أكدت الطابع العالمي لجميع المسائل اﻷساسية التي تواجه البشرية.
    Recientemente hemos presenciado con profunda preocupación un estallido de conflictos devastadores en Europa, África, Asia y Latinoamérica. UN ولقد شهدنا مؤخرا بانشغال عميق تفجر صراعات مدمرة في أوروبا وافريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus