Ayudemos todos ahora a consolidarla y a convertirla en un símbolo de la cooperación internacional en aras del futuro del pueblo heroico de Sudáfrica. | UN | وواجبنا جميعا اﻵن أن نسهم في توطيد هذا النصر وتحويله إلى رمز للتعاون الدولي لصالح مستقبل شعب جنوب افريقيا البطل. |
Se quiere destruir así todo lo que un pueblo heroico construye con inmenso amor. | UN | على هذا النحو يُراد تدمير كل ما يبنيه شعبنا البطل بحب كبير. |
Será anunciado como un acto heroico de los guerreros de nuestra República. | Open Subtitles | سيتم الإعلان عنه بأنه عمل بطولي من الجمهوريين في بلادنا |
En primer lugar, un esfuerzo heroico es un esfuerzo colectivo. En segundo lugar, es imperfecto; no es muy glamoroso; | TED | ان التصرف البطولي هو جهد مجموعات هذا اولاً وثانياً انه ليس كاملاً منزهاً .. وليس مضيئاً ومدعاة للشهرة |
Gracias al heroico valor del pueblo haitiano y gracias a la solidaridad de ustedes, pronto estaremos de vuelta. | UN | وأخيرا، في أحد عشر يوما سأكون في هايتي بفضل الشجاعة البطولية للشعب الهايتي وبفضل تضامنكم. |
Sobrevivimos. Sobrevivir en medio metro de agua no es algo heroico. | Open Subtitles | النجاة من مجرى مائي طوله قدمين ليس إنجازاً بطولياً |
¿Qué hay de heroico en matar a un niño? | TED | كما تعلمون، قتل الأطفال الصغار لايحمل أي صفة بطولية. |
Por consiguiente, Zimbabwe respalda con firmeza al heroico pueblo de Cuba en su lucha contra ese embargo ilegal. | UN | وبالتالي، تقف زمبابوي بحزم إلى جانب شعب كوبا البطل في كفاحه ضد الحصار غير القانوني. |
Hoy tenemos al heroico pueblo coreano y al Ejército del Pueblo, cada uno de cuyos soldados vale por 100 enemigos. | UN | فلدينا اليوم الشعب الكوري البطل والجيش الشعبي الذي يساوي كل جندي منه مائة من جنود اﻷعداء. |
Reconocemos esa proclamación como la expresión de la lucha continua que libra el heroico pueblo palestino cuyo momento culminante fue la intifada. | UN | ونعترف بأن اﻹعلان هو بمثابة تعبير عن الكفاح المتواصل للشعب الفلسطيني البطل والذي بلغ ذروته في الانتفاضة. |
La Federación ha desempeñado un heroico papel humanitario en zonas de conflicto y en situaciones de desastre, que en los últimos años han seguido aumentando en número y en frecuencia. | UN | لقد قام الاتحاد بدور إنساني بطولي في مناطق الصراع وحالات الكوارث التي واصلت الزيادة عددا وتكرارا في السنوات اﻷخيرة. |
Nuestro Movimiento ha desempeñado un papel heroico en la lucha contra el colonialismo, la ocupación extranjera, el racismo y la explotación, y en el apoyo a la autodeterminación. | UN | لقد اضطلعت حركتنا بدور بطولي في كفاحها ضد الاستعمار والاحتلال اﻷجنبي والعنصرية والاستغلال، ودعم مبدأ تقرير المصير. |
Siempre me pregunté si la frase "sándwich héroe"... viene de la palabra "heroico". | Open Subtitles | أتسائل إن كان اسم شطيرة البطل مشتق من كلمة بطولي |
Primero, por el gran trabajo heroico de los trabajadores de la salud. | TED | السبب الأول راجع الى العمل البطولي الذي قام به العاملين في مجال الصحة. |
Queremos que los niños vean que la mayoría de los héroes son gente normal y que el acto heroico es poco frecuente. | TED | نريد أن يدرك أبناؤنا أن أغلب الأبطال هم الأناس العاديون الذين نقابلهم كل يوم، وأن العمل البطولي هو أمر غير اعتيادي. |
Entonces me di cuenta de que no hay mucho de heroico sentado en una balsa y muriendo de hambre. | Open Subtitles | ثم أدركت ليس هناك البطولية بكثير حول يجلس في مجموعة كبيرة و يتضورون جوعا حتى الموت. |
Y, ya sabes, puedes-- Y esta vez podría verme un poco más heroico. | Open Subtitles | وهذه المرة, يمكنني ان اجعل الامر بطولياً اكثر |
Dígalo sin el... petulante aire despectivo y moralista, y a mí me suena como un avance heroico. | Open Subtitles | قل ذلك بدون أن تعتد بنفسك وبسخرية العاقل وتبدو على أنها بطولية مقدماً بالنسبة لي |
Adelante, mírame a los ojos y cuéntame de alguna vez en la que hayas hecho un acto verdaderamente heroico que no te haya servido a ti en lo más mínimo. | Open Subtitles | أنظر لعينى واخبرنى عن الوقت أنك قُمت بفعل أي تصرٌف حقيقي بطولى للضمير الذى لم يُفيدك على الآقل |
Diría que fue algo heroico y algo poético. | Open Subtitles | سأقول أنّ ذلك بطوليّ وشاعريّ إلى حدٍّ ما. |
Todos deberíamos recordar que es más heroico resistir a las tentaciones que rendirse a ellas. | UN | وحري بنا جميعاً أن نتذكر أن مقاومة المغريات أكثر بطولة من الاستسلام لها. |
En estas circunstancias, parecería que el consenso logrado, que salvó la brecha entre los grupos opuestos, fue heroico. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يبدو أن توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه، والذي ضيق الهوة بين المجموعات المتعارضة، كان عملا بطوليا. |
Leon, no necesito parecer tan heroico. Con detenerte y devolverle el bolso es suficiente. | Open Subtitles | لا أريد أن أكون بطلاً لتلك الدرجة أوقفك فقط وأعيد لها حقيبتها |
Eres guapo y valiente y heroico emocionalmente inmaduro, erratico, propenso al mal y un eunuco. | Open Subtitles | أنت وسيم وشجاع و نبيل معاقَ عاطفياً، عصبي عرضة للشرِّ ولا تستطيع الجماع |
- En esta historia... lo mataron en la Guerra de los Ogros a pesar de tu heroico esfuerzo. | Open Subtitles | في هذه القصّة، قُتل في حرب الغيلان رغم مجهودك البطوليّ |
Para aquellos que se beneficiaron, los invitamos a hacer un examen de conciencia a fin de que hagan el esfuerzo necesario para ayudar a recuperar el desarrollo perdido por los pueblos afectados. ¡Que Dios bendiga al heroico y sufrido pueblo de África! | UN | ونحن ندعو من استفادوا إلى تفتيش ضمائرهم وبذل الجهد اللازم لمساعدة الشعوب المتضررة على استعادة التنمية التي فقدتها لحسابهم. فليبارك الله شعوب أفريقيا البطلة التي طالت معاناتها. |
Una victoria que sólo puede lograrse con trabajo, bonos de guerra y sacrificio heroico. | Open Subtitles | نصر لن يتحقق الا بالعمل و الدعم و التضحيات البطوليه |