ويكيبيديا

    "históricas y culturales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التاريخية والثقافية
        
    • تاريخية وثقافية
        
    • والتاريخية والثقافية
        
    • التاريخية والحضارية
        
    • الثقافية والتاريخية
        
    Turquía tiene afinidades históricas y culturales con muchos de los países de la región del Cáucaso y de Asia central. UN وتحظى تركيا بإمكانات هائلة من اﻷواصر التاريخية والثقافية مع كثير من البلدان في منطقة القوقاز وآسيا الوسطى.
    Si un país quiere progresar debe buscar su propio equilibrio en el contexto de sus propias experiencias históricas y culturales. UN ويجب على كل مجتمع أن يجد التوازن الذي يناسبه في إطار تجاربه التاريخية والثقافية إذا أراد أن يحرز تقدما.
    Estas democracias tienen características especiales y concretas que se ajustan a las circunstancias históricas y culturales de cada nación. UN لهذه الديمقراطيات خصائصها الذاتية المعينة النابعة من الظروف التاريخية والثقافية لكل أمة.
    La República se encuentra en el centro de Europa y tiene tradiciones históricas y culturales de profundas raíces. UN وتجد الجمهورية نفسها في قلب أوروبا ولها تقاليد تاريخية وثقافية عريقة.
    La relación entre la India y el mundo árabe es única, con antiguas conexiones históricas y culturales. UN إن العلاقة بين الهند والعالم العربي فريدة وذات روابط تاريخية وثقافية قديمة.
    Todos los derechos humanos se deben tratar en un pie de igualdad, con pleno respeto de las diferencias nacionales, religiosas, históricas y culturales. UN وينبغي معالجة حقوق اﻹنسان على قدم المساواة مع الاحترام التام للفروق الوطنية والدينية والتاريخية والثقافية.
    Además de los intereses puramente económicos, nos unen los más firmes lazos de tradiciones históricas y culturales. UN وأرى أن المصالح الاقتصادية الخالصة تربطنا بروابط أوثق من التقاليد التاريخية والثقافية.
    Las características históricas y culturales también deben tenerse en cuenta. UN ولا بد أيضا من مراعاة الخصائص التاريخية والثقافية.
    El término se utilizaba para designar determinadas orientaciones del pensamiento jurídico o las tradiciones históricas y culturales. UN وقد استُخدمت للإشارة إلى توجهات معينة للفكر القانوني أو التقاليد التاريخية والثقافية.
    Dado el carácter único de sus tradiciones históricas y culturales, los países del Asia central merecen el respeto y el reconocimiento de la comunidad internacional. UN فالتقاليد التاريخية والثقافية الفريدة لأمم آسيا الوسطى تستحق الاحترام والتفهم من المجتمع الدولي.
    Himanshu Rath, de AgeWell Foundation, se refirió a las tradiciones históricas y culturales que restringían el papel de las personas de edad en la India. UN السيد هيمانشو راث من منظمة رفاه المسنين بالهند: تكلم عن التقاليد التاريخية والثقافية التي تحد من دور المسنين في الهند.
    Se están haciendo esfuerzos sistemáticos por alterar las características históricas y culturales de las zonas ocupadas. UN ويجري الاضطلاع بجهود ممنهجة من أجل تغيير المعالم التاريخية والثقافية للمناطق المحتلة.
    También es importante que en la resolución se reafirme que el Alto Comisionado debe tener en cuenta las diversas peculiaridades religiosas, históricas y culturales. UN ومما له أهمية مماثلة التأكيد مجـــددا في القــــرار على أن مختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية يجب أن يضعها المفـــوض السامي في الاعتبار.
    Sobre la base de las estrechas relaciones históricas y culturales entre Turquía y el Afganistán, continuaremos asumiendo nuestra responsabilidad de fomentar la paz y la prosperidad en el Afganistán. UN وعلى أساس الصلات التاريخية والثقافية الوثيقة القائمة بين تركيا وأفغانستان، سنواصل تحمل مسؤوليتنا من أجل تشجيع السلم والازدهار في أفغانستان.
    Ese detallado informe comienza con un examen de las disposiciones legales pertinentes, analizaba después las raíces históricas y culturales del conflicto y, finalmente consideraba a fondo su impacto sicológico sobre las víctimas y sus consecuencias para la familia y la comunidad. UN وبدأ هذا التقرير الواسع النطاق بالنظر في اﻷحكام القانونية ذات الصلة، ثم انصب على الجذور التاريخية والثقافية للنزاع. وأخيرا تعرض بشكل متعمق للتأثير النفسي على الضحايا وعواقبه على اﻷسرة والمجتمع.
    Por ello, los Miembros pueden contar con un Presidente que no sólo respetará a todos y cada uno de ustedes, sino que, gracias a las tradiciones históricas y culturales de su propio país, podrá entender fácilmente sus diferencias, sensibilidades y necesidades. UN ولذلك بوسع اﻷعضاء أن يعولوا على رئيس لن يحترم كل واحد منهم فحسب ولكن سيجد، بفضل التقاليد التاريخية والثقافية لبلده، من السهل فهم اختلافاتهم ومشاعرهم واحتياجاتهم.
    Un ejemplo es el conflicto que continúa existiendo en Angola, un país con el que Cabo Verde tiene no sólo profundas relaciones históricas y culturales, sino también relaciones de solidaridad. UN على سبيل المثال لا يزال النزاع مستمرا في أنغولا، وهي بلد لا تربطها بالرأس اﻷخضر أواصر تاريخية وثقافية عميقة فحسب بل أواصر تضامن أيضا.
    El ACNUDH, a través de sus programas de enseñanza de los derechos humanos, tiene por objetivo promover el respeto y la tolerancia, la enseñanza escolar multisectorial y la incorporación de distintas perspectivas históricas y culturales en los programas de estudios. UN وتهدف المفوضية، من خلال تنفيذ برنامجها لتعليم حقوق الإنسان، إلى تعزيز الاحترام والتسامح وتوفير التعليم المتعدد القطاعات وتضمين المناهج المدرسية وجهات نظر تاريخية وثقافية مختلفة.
    Los intentos de imponer como dogmas universales sistemas de gobierno diseñados por los privilegiados del Primer Mundo, sin considerar las diversas realidades socioeconómicas, históricas y culturales del Tercer Mundo, son inaceptables y están condenados al fracaso. UN إن جميع المحاولات لفرض أنظمة حكم - كعقائد عالمية - تصممها دول العالم اﻷول المتميزة، بصرف النظر عن حقائق العالم الثالث الاجتماعية والاقتصادية والتاريخية والثقافية المختلفة، غير مقبولة ومصيرها الفشل.
    De hecho, esas bases históricas y culturales han dejado su impronta en la mentalidad y el comportamiento de los egipcios, que se caracterizan por su amor a la cultura, la ciencia, las artes y la literatura. UN والواقع أن تلك الخلفية التاريخية والحضارية لمصر طبعت على وجدان شعبها، وانعكست آثارها كذلك على سلوكيات المواطنين فيها، وبات حب الثقافة والعلم والفنون واﻵداب من السمات الحضارية المميزة للشعب المصري.
    Estamos convencidos de que las normas universales en el ámbito de los derechos humanos deben inspirarse en las distintas civilizaciones y tradiciones históricas y culturales de las diferentes sociedades. UN ونحن مقتنعون بأن المعايير العالمية في مجال حقوق الإنسان يجب أن تستلهم الحضارات والتقاليد الثقافية والتاريخية لمختلف المجتمعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد