Turquía tiene afinidades históricas y culturales con muchos de los países de la región del Cáucaso y de Asia central. | UN | وتحظى تركيا بإمكانات هائلة من اﻷواصر التاريخية والثقافية مع كثير من البلدان في منطقة القوقاز وآسيا الوسطى. |
Si un país quiere progresar debe buscar su propio equilibrio en el contexto de sus propias experiencias históricas y culturales. | UN | ويجب على كل مجتمع أن يجد التوازن الذي يناسبه في إطار تجاربه التاريخية والثقافية إذا أراد أن يحرز تقدما. |
Estas democracias tienen características especiales y concretas que se ajustan a las circunstancias históricas y culturales de cada nación. | UN | لهذه الديمقراطيات خصائصها الذاتية المعينة النابعة من الظروف التاريخية والثقافية لكل أمة. |
La República se encuentra en el centro de Europa y tiene tradiciones históricas y culturales de profundas raíces. | UN | وتجد الجمهورية نفسها في قلب أوروبا ولها تقاليد تاريخية وثقافية عريقة. |
La relación entre la India y el mundo árabe es única, con antiguas conexiones históricas y culturales. | UN | إن العلاقة بين الهند والعالم العربي فريدة وذات روابط تاريخية وثقافية قديمة. |
Todos los derechos humanos se deben tratar en un pie de igualdad, con pleno respeto de las diferencias nacionales, religiosas, históricas y culturales. | UN | وينبغي معالجة حقوق اﻹنسان على قدم المساواة مع الاحترام التام للفروق الوطنية والدينية والتاريخية والثقافية. |
Además de los intereses puramente económicos, nos unen los más firmes lazos de tradiciones históricas y culturales. | UN | وأرى أن المصالح الاقتصادية الخالصة تربطنا بروابط أوثق من التقاليد التاريخية والثقافية. |
Las características históricas y culturales también deben tenerse en cuenta. | UN | ولا بد أيضا من مراعاة الخصائص التاريخية والثقافية. |
El término se utilizaba para designar determinadas orientaciones del pensamiento jurídico o las tradiciones históricas y culturales. | UN | وقد استُخدمت للإشارة إلى توجهات معينة للفكر القانوني أو التقاليد التاريخية والثقافية. |
Dado el carácter único de sus tradiciones históricas y culturales, los países del Asia central merecen el respeto y el reconocimiento de la comunidad internacional. | UN | فالتقاليد التاريخية والثقافية الفريدة لأمم آسيا الوسطى تستحق الاحترام والتفهم من المجتمع الدولي. |
Himanshu Rath, de AgeWell Foundation, se refirió a las tradiciones históricas y culturales que restringían el papel de las personas de edad en la India. | UN | السيد هيمانشو راث من منظمة رفاه المسنين بالهند: تكلم عن التقاليد التاريخية والثقافية التي تحد من دور المسنين في الهند. |
Se están haciendo esfuerzos sistemáticos por alterar las características históricas y culturales de las zonas ocupadas. | UN | ويجري الاضطلاع بجهود ممنهجة من أجل تغيير المعالم التاريخية والثقافية للمناطق المحتلة. |
También es importante que en la resolución se reafirme que el Alto Comisionado debe tener en cuenta las diversas peculiaridades religiosas, históricas y culturales. | UN | ومما له أهمية مماثلة التأكيد مجـــددا في القــــرار على أن مختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية يجب أن يضعها المفـــوض السامي في الاعتبار. |
Sobre la base de las estrechas relaciones históricas y culturales entre Turquía y el Afganistán, continuaremos asumiendo nuestra responsabilidad de fomentar la paz y la prosperidad en el Afganistán. | UN | وعلى أساس الصلات التاريخية والثقافية الوثيقة القائمة بين تركيا وأفغانستان، سنواصل تحمل مسؤوليتنا من أجل تشجيع السلم والازدهار في أفغانستان. |
Ese detallado informe comienza con un examen de las disposiciones legales pertinentes, analizaba después las raíces históricas y culturales del conflicto y, finalmente consideraba a fondo su impacto sicológico sobre las víctimas y sus consecuencias para la familia y la comunidad. | UN | وبدأ هذا التقرير الواسع النطاق بالنظر في اﻷحكام القانونية ذات الصلة، ثم انصب على الجذور التاريخية والثقافية للنزاع. وأخيرا تعرض بشكل متعمق للتأثير النفسي على الضحايا وعواقبه على اﻷسرة والمجتمع. |
Por ello, los Miembros pueden contar con un Presidente que no sólo respetará a todos y cada uno de ustedes, sino que, gracias a las tradiciones históricas y culturales de su propio país, podrá entender fácilmente sus diferencias, sensibilidades y necesidades. | UN | ولذلك بوسع اﻷعضاء أن يعولوا على رئيس لن يحترم كل واحد منهم فحسب ولكن سيجد، بفضل التقاليد التاريخية والثقافية لبلده، من السهل فهم اختلافاتهم ومشاعرهم واحتياجاتهم. |
Un ejemplo es el conflicto que continúa existiendo en Angola, un país con el que Cabo Verde tiene no sólo profundas relaciones históricas y culturales, sino también relaciones de solidaridad. | UN | على سبيل المثال لا يزال النزاع مستمرا في أنغولا، وهي بلد لا تربطها بالرأس اﻷخضر أواصر تاريخية وثقافية عميقة فحسب بل أواصر تضامن أيضا. |
El ACNUDH, a través de sus programas de enseñanza de los derechos humanos, tiene por objetivo promover el respeto y la tolerancia, la enseñanza escolar multisectorial y la incorporación de distintas perspectivas históricas y culturales en los programas de estudios. | UN | وتهدف المفوضية، من خلال تنفيذ برنامجها لتعليم حقوق الإنسان، إلى تعزيز الاحترام والتسامح وتوفير التعليم المتعدد القطاعات وتضمين المناهج المدرسية وجهات نظر تاريخية وثقافية مختلفة. |
Los intentos de imponer como dogmas universales sistemas de gobierno diseñados por los privilegiados del Primer Mundo, sin considerar las diversas realidades socioeconómicas, históricas y culturales del Tercer Mundo, son inaceptables y están condenados al fracaso. | UN | إن جميع المحاولات لفرض أنظمة حكم - كعقائد عالمية - تصممها دول العالم اﻷول المتميزة، بصرف النظر عن حقائق العالم الثالث الاجتماعية والاقتصادية والتاريخية والثقافية المختلفة، غير مقبولة ومصيرها الفشل. |
De hecho, esas bases históricas y culturales han dejado su impronta en la mentalidad y el comportamiento de los egipcios, que se caracterizan por su amor a la cultura, la ciencia, las artes y la literatura. | UN | والواقع أن تلك الخلفية التاريخية والحضارية لمصر طبعت على وجدان شعبها، وانعكست آثارها كذلك على سلوكيات المواطنين فيها، وبات حب الثقافة والعلم والفنون واﻵداب من السمات الحضارية المميزة للشعب المصري. |
Estamos convencidos de que las normas universales en el ámbito de los derechos humanos deben inspirarse en las distintas civilizaciones y tradiciones históricas y culturales de las diferentes sociedades. | UN | ونحن مقتنعون بأن المعايير العالمية في مجال حقوق الإنسان يجب أن تستلهم الحضارات والتقاليد الثقافية والتاريخية لمختلف المجتمعات. |