La Unión Democrática Timorense es el partido nacionalista histórico de Timor Oriental. | UN | إن الاتحاد الديمقراطي التيموري هو الحزب الوطني التاريخي لتيمور الشرقية. |
Los países occidentales, que pierden de vista el aspecto histórico de la cuestión, deberían dar muestras de humildad y de sentido crítico. | UN | ويتعين على البلدان الغربية، التي يغيب عن ذهنها الجانب التاريخي لهذه المسألة، أن تتحلى بالتواضع وأن تمارس النقد الذاتي. |
Hemos sido teatro histórico de guerras absurdas, de ambiciones y luchas estériles, muchas veces exportadas; de horrores de muerte y despojo. | UN | لقد كنا المسرح التاريخي لحروب عبثية، وطموحات، ومعارك عقيمة، ترد إلينا في العديد من الأحيان، ولأهوال الموت والنهب. |
El relato histórico de Dunant conmovió la conciencia de su época hasta tal punto que una respuesta legal parecía imperativa. | UN | لقد لمست دراسة دونانت التاريخية ضمير عصره إلى الحد الذي أصبح فيه إيجاد رد قانوني أمرا محتما. |
Este sistema se emplea para crear un archivo histórico de los desastres ocurridos en Sri Lanka en los últimos 30 años. | UN | ويستخدم هذا النظام للاحتفاظ بالسجلات التاريخية للكوارث التي حدثت في سري لانكا على مدى السنوات الـ 30 الأخيرة. |
Nuestro período de sesiones se inicia con una nota de esperanza, puesto que se celebra sólo unos días después de un acontecimiento histórico de importancia excepcional. | UN | إن دورتنا تبدأ ببارقة أمل، ﻷنها تنعقد بعد مرور بضعة أيام على حدث تاريخي يتسم بأهمية خاصة. |
Este es un momento histórico de las relaciones de las Naciones Unidas con Sudáfrica. | UN | هذه لحظة تاريخية في علاقة اﻷمم المتحدة مع جنوب افريقيا. |
Aprovecho esta oportunidad para recalcar la gran importancia del acuerdo histórico de paz en el Oriente Medio y el desarrollo de relaciones mundiales que celebraron Israel y la Organización de Liberación de Palestina. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة للتأكيد على ما للاتفاق التاريخي المبرم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية من أهمية فائقة من أجل السلم في الشرق اﻷوسط وتطوير العلاقات العالمية. |
Pero decir esto no equivale a cerrar nuestros ojos ante la existencia de muchas culturas y tradiciones diferentes en el desarrollo histórico de las diversas regiones del mundo. | UN | ولكن قولنا ذلك لا يعني أننا نغض الطرف عن وجود ثقافات وتقاليد مختلفة في التطور التاريخي لمناطق مختلفة من العالم. |
Izquierda: - Escudo de armas histórico de Serbia: inscripción inferior: " Krajina " | UN | على اليسار: - الشعار التاريخي لصربيا؛ ومكتوب تحته: " كرايينا " |
Cuando se celebren negociaciones sobre el régimen jurídico permanente, Israel otorgará una elevada prioridad al papel histórico de Jordania en esos lugares santos. | UN | وعندما تجرى المفاوضات بشأن الوضع الدائم، ستعطي إسرائيل أولوية عالية لدور اﻷردن التاريخي في هذه اﻷماكن المقدسة. |
Hace poco más de un mes, en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, unos 170 países aprobaron el Programa de Acción histórico de El Cairo. | UN | فقبل ما يزيد على الشهر بقليل، في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، اعتمد زهاء ١٧٠ بلدا برنامج عمل القاهرة التاريخي. |
Revisamos nuestro pasado y tomamos nota de los fracasos y los notables éxitos que las Naciones Unidas han grabado en el registro histórico de su medio siglo de existencia. | UN | وقد راجعنا ماضينا وقيﱠمنا اﻹخفاقات والنجاحات الملحوظة التي سجلتها اﻷمــم المتحدة في السجل التاريخي لنصف قرن من وجودها. |
El casco histórico de Aqdam está ya casi totalmente destruido. | UN | ولقد تم عمليا تدمير أغدام وهي الحاضرة التاريخية. |
Estamos celebrando este hito que es el aniversario histórico de la firma de la Carta de las Naciones Unidas para reafirmar sus objetivos y reanimar sus ideales. | UN | ونحن نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين التاريخية لتوقيع ميثاق اﻷمم المتحدة، لنعيد تأكيد أهداف الميثاق ونذكي مُثُله العليا. |
Estamos seguros de que con su experiencia y distinción podrá guiarnos en nuestros debatas en este período de sesiones histórico de la Asamblea General. | UN | ونستمد الشعور بالثقة من استطاعتنا الاعتماد على خبرته ومزاياه المرموقة في توجيه مداولاتنا في هذه الدورة التاريخية. |
Grecia sigue de cerca y contribuye activamente al proceso histórico de la reintegración de los países de Europa oriental en el sistema europeo. | UN | وتتابع اليونان عن كثب العملية التاريخية المتمثلة في إعادة دمج البلدان اﻷوروبية الشرقية في النظام اﻷوروبي، وتسهم إسهاما نشطا فيها. |
Se prepara para enfrentar con todas sus fuerzas el lastre histórico de la corrupción y la pobreza. | UN | ونحن على استعداد لتكريس جميع طاقاتنا للتحرر من القيود التاريخية المتمثلة في الفساد والفقر. |
Para que así sea, al difundir los conceptos que ellos contienen debemos, al mismo tiempo, iniciar un esfuerzo histórico de redefinición de nosotros mismos como una nueva nación. | UN | وكيما يحدث ذلك، يجب علينا ونحــن ننشر الرؤيــة التي تحتويها الوثيقتان، أن ننخـط في نفس الوقت في جهد تاريخي ﻹعادة تحديد أنفسنا بوصفنا أمة. |
Hemos iniciado un intento histórico de transición, un intento que nunca se llevó a cabo antes. | UN | إننا منخرطون في محاولة تاريخية تستهدف الانتقال، وهي محاولة لم تنجز أبدا. |
La Convención representa un logro histórico de la comunidad internacional. | UN | والاتفاقية تمثل إنجازا تاريخيا للمجتمع الدولي. |
Además, el Ministerio afirma que los estudios proporcionaban un registro histórico de los recursos petrolíferos y las formaciones geológicas de Kuwait. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعي وزارة النفط أن الدراسات تقدم سجلاً تاريخياً عن الموارد النفطية والتكوينات الجيولوجية في الكويت. |
Según proyecciones de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, la crisis hará que aumente el número de personas hambrientas y mal alimentadas en todo el mundo hasta un nivel histórico de más de mil millones de personas. | UN | وتتوقع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن تسهم الأزمة في ارتفاع عدد من يعانون من الجوع ونقص التغذية إلى مستوى غير مسبوق يتجاوز بليون نسمة. |