En virtud del derecho libio, deberían haber comparecido ante el fiscal dentro de las 48 horas siguientes a su detención. | UN | وبموجب القانون الليبي، كان ينبغي أن يمثلن أمام المدعي العام في غضون 48 ساعة بعد توقيفهن. |
En virtud del derecho libio, deberían haber comparecido ante el fiscal dentro de las 48 horas siguientes a su detención. | UN | وبموجب القانون الليبي، كان ينبغي أن يمثلن أمام المدعي العام في غضون 48 ساعة بعد توقيفهن. |
La ley establece que todo detenido debe comparecer ante un juez dentro de las 48 horas siguientes a su detención. | UN | وينص القانون على وجوب مثول أي شخص محتجز أمام قاض في غضون 48 ساعة بعد توقيفه. |
A continuación debe cerrar la cuenta dentro de las 24 horas siguientes a la notificación. | UN | ثم يجب عليه إقفال الحساب في غضون 24 ساعة من إصدار ذلك الإخطار. |
Las disposiciones legales deben garantizar que los detenidos tengan acceso a asistencia letrada en las 24 horas siguientes a la detención. | UN | ويجب أن تكفل اﻷحكام القانونية إمكانية الاتصال بمستشار قانوني خلال ٤٢ ساعة من الاحتجاز. |
Por su parte, la orden de alejamiento puede emitirse hasta por un mes, y el tribunal considerará su confirmación dentro de las 24 horas siguientes a la solicitud presentada por un interesado idóneo. | UN | أما الأمر التقييدي فيسري لمدة قد تصل إلى شهر واحد، وتنظر المحكمة في تأكيده خلال 24 ساعة بعد استلامها طلباً بهذا الشأن. |
Las credenciales de los representantes y los nombres de los suplentes y de los consejeros deberán presentarse a la secretaría de ser posible dentro de las 24 horas siguientes a la apertura del período de sesiones. | UN | تقدم وثائق تفويض الممثلين وكذلك أسماء الممثلين المناوبين والمستشارين إلى اﻷمانة في موعد لا يتجاوز أربعا وعشرين ساعة بعد افتتاح الدورة إن أمكن. |
Las credenciales de los representantes y los nombres de los suplentes y consejeros deberán ser comunicados a la Secretaría Permanente de ser posible dentro de las 24 horas siguientes a la apertura del período de sesiones. | UN | تقدم وثائق تفويض الممثلين وكذلك أسماء الممثلين المناوبين والمستشارين إلى اﻷمانة في موعد لا يتجاوز أربعا وعشرين ساعة بعد افتتاح الدورة إن أمكن. |
Las credenciales de los representantes y los nombres de los suplentes y consejeros deberán ser comunicados a la Secretaría Permanente de ser posible dentro de las 24 horas siguientes a la apertura del período de sesiones. | UN | تقدم وثائق تفويض الممثلين وكذلك أسماء الممثلين المناوبين والمستشارين إلى اﻷمانة في موعد لا يتجاوز أربعا وعشرين ساعة بعد افتتاح الدورة إن أمكن. |
Las credenciales de los representantes y los nombres de los suplentes y consejeros deberán ser comunicados a la Secretaría Permanente de ser posible dentro de las 24 horas siguientes a la apertura del período de sesiones. | UN | تقدم وثائق تفويض الممثلين وكذلك أسماء الممثلين المناوبين والمستشارين إلى اﻷمانة في موعد لا يتجاوز أربعا وعشرين ساعة بعد افتتاح الدورة إن أمكن. |
Las credenciales de los representantes y los nombres de los suplentes y consejeros deberán ser comunicados a la Secretaría Permanente de ser posible dentro de las 24 horas siguientes a la apertura del período de sesiones. | UN | تقدم وثائق تفويض الممثلين وكذلك أسماء الممثلين المناوبين والمستشارين إلى اﻷمانة في موعد لا يتجاوز أربعا وعشرين ساعة بعد افتتاح الدورة إن أمكن. |
Las credenciales de los representantes y los nombres de los suplentes y de los consejeros deberán presentarse a la secretaría de ser posible dentro de las 24 horas siguientes a la apertura del período de sesiones. | UN | تقدم وثائق تفويض الممثلين وكذلك أسماء الممثلين المناوبين والمستشارين إلى اﻷمانة في موعد لا يتجاوز أربعا وعشرين ساعة بعد افتتاح الدورة إن أمكن. |
Las credenciales de los representantes y los nombres de los suplentes y de los consejeros deberán presentarse a la secretaría de ser posible dentro de las 24 horas siguientes a la apertura del período de sesiones. | UN | تقدم وثائق تفويض الممثلين وكذلك أسماء الممثلين المناوبين والمستشارين إلى اﻷمانة في موعد لا يتجاوز أربعا وعشرين ساعة بعد افتتاح الدورة إن أمكن. |
En ese caso, el sospechoso debe ser forzosamente detenido en el plazo de las 48 horas siguientes a la comisión del delito y las actuaciones se emprenden automáticamente. | UN | ويتعين عندئذ بالضرورة إلقاء القبض على المشتبه فيه في خلال 48 ساعة من ارتكاب الفعل، وتبدأ الملاحقة تلقائياً. |
En el mismo artículo se especifica que la persona detenida debe comparecer ante un tribunal en el plazo de las 48 horas siguientes a la detención. | UN | وتحدد هذه المادة نفسها أن من الواجب إحالة الشخص المعتقل إلى المحكمة في غضون 48 ساعة من الاعتقال. |
Envío del 80% de los materiales destinados a la valija diplomática del próximo día de entrega previsto, del correo de primera clase el mismo día y del resto dentro de las 24 horas siguientes a su recepción | UN | إرسال 80 في المائة من مواد الحقيبة بحلول اليوم التالي المقرر للتسليم، وجميع الرسائل البريدية من الدرجة الأولى في نفس اليوم، وكل الرسائل البريدية الأخرى في غضون 24 ساعة من استلامها |
Según la legislación de Benin, los extranjeros que llegan al territorio nacional deben presentarse a los servicios de inmigración dentro de las 48 horas siguientes a su llegada. | UN | تفرض اللوائح في بنن على الأجانب الذين يصلون إلى الإقليم المثول أمام دائرة الهجرة خلال 48 ساعة من وصولهم إلى بنن. |
La pista quedó despejada en las 24 horas siguientes a la recepción de la orden. | UN | وجرى إخلاء المدرج في غضون 24 ساعة من تلقي هذا الأمر. |
En el mismo artículo se especifica que la persona detenida debe comparecer ante un tribunal en el plazo de las 48 horas siguientes a la detención. | UN | وتحدد هذه المادة نفسها أن من الواجب إحالة الشخص المعتقل إلى المحكمة في غضون 48 ساعة من الاعتقال. |
Sin embargo, es preciso hacer comparecer al detenido ante el juez dentro de las 24 horas siguientes a su detención. | UN | غير أنه يتعين إحضار المجرم أمام قاض تنفيذي قبل مرور 24 ساعة على اعتقاله. |
:: Revisión y distribución de un porcentaje de las valijas diplomáticas dentro de las seis horas siguientes a su recepción, lo que representa una mejora del 25% respecto del objetivo establecido | UN | :: يتم فحص وتوزيع نسبة مئوية من الحقائب الواردة في غضون 6 ساعات من الاستلام، وأدى هذا إلى تحسن بنسبة 25 في المائة في الرقم المستهدف |
Asimismo está preocupado por el hecho de que, en la práctica, los agentes de la ley, en particular la policía preventiva, con frecuencia no respeten las garantías jurídicas fundamentales, como por ejemplo informar rápidamente al detenido del motivo de su detención y observar el derecho del detenido a tener acceso a un abogado, ser examinado por un médico independiente en las 24 horas siguientes a la detención y comunicarse con su familia. | UN | وتَشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وخاصة عناصر الشرطة الوقائية، كثيراً ما يخرقون الضمانات القانونية الأساسية في الواقع العملي، كإعلام الشخص المحتجز سريعاً بسبب توقيفه وبحقه في الاتصال بمحام وفي الخضوع لفحص طبي على يد طبيب مستقل خلال الأربع وعشرين ساعة الأولى بعد الاحتجاز وبحقه في الاتصال بأسرته. |
La tregua entraría en vigor dentro de las 72 horas siguientes a la firma del acuerdo de cesación del fuego. | UN | ويجب أن تنفذ الهدنة خلال ال72 ساعة التي تلي التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار. |
En el artículo 19 del Reglamento de la Conferencia de las Partes se estipula que las credenciales de los representantes y los nombres de los representantes suplentes y asesores deberán comunicarse a la secretaría de ser posible dentro de las 24 horas siguientes a la apertura de la reunión. | UN | 12 - تنص المادة 19 من النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف على ضرورة تقديم وثائق تفويض الممثلين وأسماء الممثلين المناوبين والمستشارين إلى الأمانة، في موعد غايته 24 ساعة عقب افتتاح الاجتماع إن أمكن. |