ويكيبيديا

    "hrw recomendó" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان
        
    • وأوصت منظمة هيومن رايتس ووتش
        
    • أوصت منظمة رصد حقوق الإنسان
        
    • أوصت منظمة هيومان رايتس ووتش
        
    • وأوصى مرصد حقوق الإنسان بأنه
        
    • وأوصى الفريق العامل المعني بحقوق
        
    • وأوصى المرصد
        
    HRW recomendó al Gobierno que respete plenamente el derecho de toda persona a salir de su propio país y regresar a él. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة باحترام حق كل شخص في حرية مغادرة بلده والرجوع إليه احتراماً كاملاً.
    3. Human Rights Watch (HRW) recomendó a Guinea Ecuatorial que retirara sus reservas a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN 3- وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان غينيا الاستوائية بأن تسحب تحفظاتها على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية
    HRW recomendó al Gobierno que estableciera una política fiscal clara para la gestión transparente de la riqueza procedente del petróleo publicando el presupuesto, indicando la ubicación de las cuentas en el extranjero y haciendo auditorías de las cuentas gubernamentales. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة بأن تضع سياسة مالية واضحة لإدارة الثروة النفطية بشفافية، بما في ذلك إشهار الميزانية وتحديد موقع الحسابات الأجنبية وإجراء مراجعة لحسابات الحكومة.
    Human Rights Watch (HRW) recomendó que se ratificara la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN وأوصت منظمة هيومن رايتس ووتش بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري(46).
    7. HRW recomendó a Etiopía que enviara invitaciones permanentes a todos los procedimientos especiales de las Naciones Unidas. UN 7- أوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن توجه إثيوبيا دعوات دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة(16).
    22. HRW recomendó a Guinea que aboliera la pena de muerte. UN ٢٢- أوصت منظمة هيومان رايتس ووتش غينيا بأن تلغي عقوبة الإعدام(35).
    HRW recomendó a los Estados miembros del Consejo de Derechos Humanos que instaran firmemente al Gobierno a que derogara la Ley de reunión e iniciara un proceso de revisión de ésta, con la amplia participación de la sociedad civil y la asistencia de expertos internacionales en legislación sobre derechos humanos. UN وأوصى مرصد حقوق الإنسان بأنه ينبغي للدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان أن تحث الحكومة بقوة على إلغاء قانون التجمع؛ والشروع في عملية صياغة لتنقيحه بحيث تكون هناك، لهذه الغاية، مشاركة واسعة من قِبل المجتمع المدني ومساعدة من الخبراء في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    HRW recomendó que la India garantizara que los programas de salud materna no discriminaran a las mujeres con más de dos hijos ni a las madres menores de 18 años. UN وأوصى الفريق العامل المعني بحقوق الإنسان في الهند بأن تكفل الهند عدم تمييز برامج صحة الأم ضد النساء اللائي أنجبن أكثر من طفلين أو الأمهات اللائي تقل أعمارهن عن 18 عاماً(190).
    HRW recomendó a los Estados miembros del Consejo de Derechos Humanos que instaran firmemente al Gobierno a que trasladara a todas las mujeres en esta situación al centro estatal de Wifaq o a refugios no gubernamentales para mujeres en peligro de ser víctimas de la violencia. UN وأوصى المرصد بأنه ينبغي للدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان أن تحث الحكومة بقوة على إحالة جميع هؤلاء النساء إلى مركز الوفاق التابع للحكومة أو إلى مراكز غير حكومية بديلة لإيواء النساء المعرَّضات لخطر العنف.
    HRW recomendó que los Ministerios de Trabajo y de Recursos Minerales desplegaran esfuerzos suficientes para hacer cumplir la prohibición del trabajo infantil. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن تبذل وزارتا العمل والموارد المعدنية ما يكفي من الجهود لإنفاذ حظر عمل الأطفال().
    HRW recomendó que el GFT realizara exámenes rigurosos y adoptara otras medidas activas para que no se reclutara a ningún niño en sus fuerzas armadas. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة الاتحادية الانتقالية بإجراء عملية فرز صارمة واتخاذ تدابير فعالة لضمان عدم تجنيد الأطفال في قواتها المسلحة.
    HRW recomendó que se investigaran sin demora las denuncias de tortura y que se enjuiciara a los autores. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بإجراء تحقيقات فورية في ادعاءات التعذيب ومساءلة الجناة(24).
    HRW recomendó a Rwanda que velara por que se realizara un examen independiente de las denuncias de errores judiciales y, en caso necesario, se rectificaran dichos errores. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان رواندا بأن تكفل المراجعة المستقلة للأخطاء القضائية المزعومة وتصحيحها عند الاقتضاء(20).
    HRW recomendó que se promulgara legislación sobre los medios de comunicación para proteger la libertad de expresión de conformidad con las normas internacionales. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بوضع قوانين لوسائط الإعلام تؤدي إلى حماية حرية التعبير وفقاً للمعايير الدولية(120).
    HRW recomendó que el Gobierno cumpliera la promesa de realizar una revisión de las leyes que prevén sanciones penales por difamación, con miras a derogarlas. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن تجري الحكومة الاستعراض الذي وعدت به للقوانين التي تفرض عقوبات جنائية على التشهير بهدف إلغائها().
    HRW recomendó que se reformaran las leyes sobre el estatuto de la persona para garantizar la igualdad en el matrimonio, el divorcio o la separación. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بإصلاح قوانين الأحوال الشخصية لكفالة المساواة أثناء الزواج أو الطلاق أو الانفصال(17).
    12. Human Rights Watch (HRW) recomendó al Canadá que ratificase y aplicase la Convención sobre municiones en racimo. UN 12- وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن تصدق كندا على اتفاقية الذخائر العنقودية وتنفذها(17).
    HRW recomendó que la India promulgara una ley amplia que prohibiera todas formas de agresión sexual contra las mujeres y los niños. UN وأوصت منظمة هيومن رايتس ووتش بأن تسن الهند قانوناً شاملاً يحظر كل أشكال الاعتداء الجنسي ضد النساء والأطفال(127).
    HRW recomendó que se crearan o utilizaran centros de acogida para las víctimas de la violencia doméstica o de los crímenes por motivos de honor. UN وأوصت منظمة هيومن رايتس ووتش بإنشاء أو استخدام دور لإيواء ضحايا العنف المنزلي أو جرائم الشرف(83).
    Human Rights Watch (HRW) recomendó que Guinea Ecuatorial ratifique el Estatuto de Roma. UN وأوصت منظمة هيومن رايتس ووتش غينيا الاستوائية بالتصديق على نظام روما الأساسي(4).
    38. HRW recomendó que el GFT estudiara la posibilidad de aplicar un sistema de indemnizaciones significativas por los muertos, los heridos y los daños y perjuicios ocasionados entre la población civil. UN 38- كما أوصت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة الاتحادية الانتقالية بتنفيذ نظام لدفع تعويضات مناسبة للمدنيين الذين يفقدون ذويهم أو يُصابون أو تُدمر ممتلكاتهم.
    Sin embargo, HRW recomendó a Guinea que hiciera cumplir el Código del Niño, fortaleciera los sistemas de protección de la infancia, también a nivel local, e investigara y enjuiciara los casos de trabajo y abuso infantil. UN ومع ذلك، أوصت منظمة هيومان رايتس ووتش غينيا بأن تنفذ مدونة الطفل لعام 2008؛ وأن تعزز نظم حماية الطفل، بما في ذلك على الصعيد المحلي، وتحقّق في حالات عمل الأطفال والاعتداء عليهم وملاحقة المذنبين(78).
    HRW recomendó a los Estados miembros del Consejo de Derechos Humanos que instaran firmemente al Gobierno a que iniciara el proceso de revisión de la ley de ONG, con una amplia participación de la sociedad civil y la asistencia de expertos internacionales en legislación sobre derechos humanos. UN وأوصى مرصد حقوق الإنسان بأنه ينبغي للدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان أن تحث الحكومة على الشروع في عملية صياغة لتنقيح قانون المنظمات غير الحكومية لكي تكون هناك مشاركة واسعة من قِبل المجتمع المدني ومساعدة من الخبراء في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ وأن تجعل تسجيل الجمعيات تلقائياً فور تقديم إخطار رسمي؛
    HRW recomendó que la India adoptara medidas inmediatas para asegurar que todos los centros oncológicos regionales ofrecieran cuidados paliativos y que todos los estados y territorios aplicaran reglamentaciones simplificadas para la distribución de morfina. UN وأوصى الفريق العامل المعني بحقوق الإنسان في الهند بأن تتخذ الهند تدابير فورية لضمان توفير جميع المراكز الإقليمية لمكافحة السرطان لخدمات الرعاية الملطفة وتنفيذ كل الولايات والأقاليم لأنظمة مبسّطة فيما يتعلق بتوفير المورفين(192).
    HRW recomendó, entre otras cosas, que se adoptaran medidas para que los civiles no fueran en ningún caso enjuiciados por jueces militares, ni detenidos en centros de detención militar, y que se permitiera la inspección independiente de las instalaciones de detención donde, según denuncias de detenidos, las fuerzas de seguridad detuvieron ilegalmente y torturaron a los detenidos. UN وأوصى المرصد بجملة أمور منها اتخاذ خطوات لكفالة ألا يُحاكم المدنيون أبداً أمام قضاة عسكريين، ولا يُعتقلوا في مراكز الاحتجاز العسكرية، وبالسماح بفحص مستقل لمرافق الاحتجاز التي يزعم المحتجزون أنهم احتجزوا فيها بشكل غير قانوني وتعرضوا للتعذيب على يد قوات الأمن(17).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد