ويكيبيديا

    "humanidad en el siglo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البشرية في القرن
        
    • الجنس البشري في القرن
        
    Este no es el modo en que contemplamos el destino de la mayor parte de la humanidad en el siglo XXI. UN وليس هكذا نتصور مصير الجانب اﻷكبر من البشرية في القرن الحادي والعشرين.
    El gran desafío de la humanidad en el siglo XXI es lograr la supremacía de los seres humanos sobre el capital. UN ويتمثل التحدي الأكبر الذي يواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين في كفالة سيادة البشر على رأس المال.
    La Conferencia giró en torno a la cuestión de cómo conseguir que la tecnología espacial beneficie a la humanidad en el siglo XXI y que se utilice eficazmente para fomentar la seguridad en todas sus formas para beneficio de otros países. UN وقد ركز المؤتمــر علــى مسألة كيفية كفالة أن تعمل تكنولوجيا الفضاء على نفع البشرية في القرن الحادي والعشرين وأن تستخدم بفاعالية مــن أجــل تعزيز اﻷمن بجميع أشكاله لصالح جميع البلدان.
    La humanidad en el siglo XX ha venido aspirando a vivir en un mundo pacífico y seguro, a la vez que ha sufrido el azote de guerras sin precedente en su historia. UN كانت البشرية في القرن العشرين تتطلع إلى العيش في عالم ينعم بالسلام والأمن، بينما عانت من ويلات حروب ساخنة غير مسبوقة في التاريخ.
    Uno de los logros más grandes de la humanidad en el siglo XX fue la apertura de una nueva frontera en el espacio ultraterrestre. UN إن من أعظم إنجازات الجنس البشري في القرن العشرين كان فتح تخوم جديدة في الفضاء الخارجي.
    Y esos son apenas la punta del iceberg en lo que se refiere a la crisis mundial de salud pública a la que se enfrenta la humanidad en el siglo XXI. UN وما هذه الكوارث إلا مجرد القمة من جبل الجليد المتمثل في أزمات الصحة العامة العالمية التي تواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين.
    Mi delegación pone de relieve que el cambio climático es uno de los retos fundamentales que enfrenta la humanidad en el siglo XXI. Es una cuestión mundial que exige una acción internacional colectiva y de colaboración. UN ويشدد وفدي على كون تغير المناخ يشكِّل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين. وهو مسألة عالمية تتطلب العمل الجماعي والتعاوني الدولي.
    Para algunos es el problema más grande que enfrenta la humanidad en el siglo XXI. Otros lo consideran un riesgo de seguridad de proporciones incluso mayores que todos los riesgos militares que el mundo ha enfrentado. UN فقد وصفه البعض بأنه أهم التحديات التي تواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين. ويعتقد البعض أنه خطر على الأمن له أبعاد أكبر بكثير من أية أخطار عسكرية شهدها العالم.
    En su discurso a la Comisión, el Presidente de Colombia destacó el derecho a una ciudad habitable, uno de los problemas más acuciantes a los que se enfrentaba la humanidad en el siglo XXI, y que debía protegerse, ya que afectaba a la dignidad de todos los seres humanos. UN في خطابه الذى أدلى به للجنه، وجه رئيس كولومبيا الانتباه إلى الحق في المدينة، وهو أحد أكثر التحديات الملحة التي تواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين، والتي ينبغي حمايته إذ أنه يؤثر على كرامة جميع بني البشر.
    El establecimiento de un mercado mundial no excluyente es uno de los principales desafíos que se plantearán a la humanidad en el siglo XXI. Todos nos empobrecemos si se niega a los pobres la oportunidad de ganarse la vida. UN 168 - إن خلق سوق عالمي شامل هو أحد التحديات الأساسية التي تواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين. وسنكون جميعا فقراء إذا حُرم الفقراء من فرص كسب العيش.
    En el curso de la histórica Cumbre del Milenio, la comunidad internacional, enriquecida por medio siglo de experiencia de esta Organización, esbozó el mapa de los caminos que debe seguir la humanidad en el siglo XXI. Sólo intensificando esfuerzos concertados y resueltos para llegar a los objetivos que hemos fijado podremos realizar los ideales de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي سياق مؤتمر قمة الألفية التاريخي، رسم المجتمع الدولي، وقد أَثْرَته تجربة هذه المنظمة طوال نصف قرن من الزمن، خريطة الطريق الذي ينبغي أن تسلكه البشرية في القرن الحادي والعشرين. ولن نحقق المثل العليا لميثاق الأمم المتحدة إلا بتكثيف الجهود المنسقة والمُصمِّمة لبلوغ أهدافنا.
    Nuestra generación tiene la responsabilidad histórica de actuar aquí y ahora para resolver con éxito los retos, los desafíos de la humanidad en el siglo XXI. Es nuestra convicción que las Naciones Unidas son el foro que mejor representa la diversidad del ser humano, la pluralidad de las naciones y la aspiración colectiva de bienestar y progreso de nuestra civilización. UN إن على جيلنا مسؤولية تاريخية في أن يعمل هنا والآن على مواجهة التحديات التي تواجهها البشرية في القرن الحادي والعشرين. ونعتقد أن الأمم المتحدة هي المنتدى الذي يمثل على خير وجه تنوع البشر وتعدد الدول وطموحات حضارتنا الجماعية في تحقيق الرفاه والتقدم.
    Pese a los desafíos a los que se enfrenta la humanidad en el siglo XXI, no podemos dejar de destacar la importancia de las Naciones Unidas como mecanismo multilateral por conducto del cual una miríada de asuntos mundiales complejos pueden ser administrados y resueltos. UN وعلى الرغم من التحديات التي تواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين، فإننا لا نبالغ مهما أكدنا أهمية الأمم المتحدة بوصفها آلية متعددة الأطراف يمكن من خلالها إدارة وحل عدد كبير جداً من الشؤون العالمية المعقدة.
    Profundamente convencidos de que el problema del tráfico ilícito de estupefacientes sigue siendo una de las principales amenazas que enfrenta la humanidad en el siglo XXI, en detrimento no solo de la salud y el bienestar de las personas, sino también de la estabilidad socioeconómica y política de los Estados y de la comunidad internacional; UN انطلاقا من قناعتنا العميقة بأن مشكلة مخاطر الاتجار غير المشروع بالمخدرات تشكل أحد التهديدات الرئيسية التي تواجهها البشرية في القرن الحادي والعشرين، والتي لا تضر بصحة الناس ورفاههم فحسب، بل وتهدد أيضا الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي لفرادى الدول والمجتمع الدولي؛
    Con este proyecto de investigación de seis años se pretende el estudio y la elaboración de los modelos más apropiados para las organizaciones internacionales, especialmente las Naciones Unidas, que mejor sirvan los intereses de la humanidad en el siglo XXI. En la primera fase se evaluarán los criterios y conceptos en que se sustentan las actividades de las organizaciones internacionales. UN ٨١ - والهدف من هذا المشروع البحثي، الذي يستغرق ٦ سنوات، هو استكشاف واقتراح ما هو أنسب للمنظمات الدولية، ولا سيما اﻷمم المتحدة، من نماذج تخدم احتياجات البشرية في القرن الحادي والعشرين أفضل خدمة ممكنة. وستقيﱢم المرحلة اﻷولى من المشروع اﻷسس المنطقية والمفاهيم التي تستند إليها أنشطة المنظمات الدولية.
    Con este proyecto de investigación de seis años se pretende el estudio y la elaboración de los modelos más apropiados para las organizaciones internacionales, especialmente las Naciones Unidas, que mejor sirvan los intereses de la humanidad en el siglo XXI. En la primera fase se evaluarán los criterios y conceptos en que se sustentan las actividades de las organizaciones internacionales. UN ٨١ - والهدف من هذا المشروع البحثي، الذي يستغرق ٦ سنوات، هو استكشاف واقتراح ما هو أنسب للمنظمات الدولية، ولا سيما اﻷمم المتحدة، من نماذج تخدم احتياجات البشرية في القرن الحادي والعشرين أفضل خدمة ممكنة. وستقيﱢم المرحلة اﻷولى من المشروع اﻷسس المنطقية والمفاهيم التي تستند إليها أنشطة المنظمات الدولية.
    Sr. Andrabi (Pakistán) (habla en inglés): Uno de los mayores retos que enfrenta la humanidad en el siglo XXI es la propagación de las enfermedades contagiosas, tanto las nuevas como las que reaparecen. UN السيد اندرابي (باكستان) (تكلم بالانكليزية): إن أحد أكبر التحديات التي تواجهها البشرية في القرن الحادي والعشرين هو انتشار الأمراض المعدية، الناشئة والعائدة إلى الظهور على حد سواء.
    34. Uno de los mayores desafíos (si no el mayor) a que se enfrenta la humanidad en el siglo XXI es la creciente disparidad entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN 34- ومن بين التحديات الكبرى (إن لم تكن الأكبر) التي تواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين اتساع الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Una de las opciones más críticas para la humanidad en el siglo XXI será decidir entre esos dos caminos. UN وسيكون أحد أعظم الخيارات الحاسمة بالنسبة إلى الجنس البشري في القرن الحادي والعشرين الاختيار بين هذين الدربين.
    Hábitat II concluyó la serie de conferencias mundiales celebradas bajo los auspicios de las Naciones Unidas en este decenio, conferencias cuyo objetivo era reunir a pueblos y gobiernos en torno a una visión mundial común del desarrollo sostenible, la paz y el progreso para toda la humanidad en el siglo XXI. UN وقد جاء مؤتمر الموئل الثاني ختاما لسلسلة من المؤتمرات العالمية التي عقدت تحت رعاية اﻷمم المتحدة خلال هذا العقد، والتي كانت تهدف إلى حشد الشعوب والحكومات لﻹلتفاف حول رؤية عالمية مشتركة لتحقيق التنمية المستدامة، والسلام وإحراز التقدم بالنسبة لجميع أفراد الجنس البشري في القرن الحادي والعشرين.
    No es exagerado decir que el bienestar de la humanidad en el siglo XXI dependerá, en muchos aspectos, de nuestra capacidad de responder adecuadamente a los desafíos interrelacionados que plantean algunas cuestiones mundiales, tales como la población y el desarrollo sostenible. UN وليس من قبيل المبالغة أن نقول إن رفاه الجنس البشري في القرن الحادي والعشرين سيتوقف، من جوانب كثيرة، على قدرتنا على توفير إجابات مجدية للتحديات المترابطة المتمثلة في قضايا عالمية مثل السكان والتنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد