ويكيبيديا

    "humanitaria en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإنسانية في
        
    • الإنساني في
        
    • اﻻنسانية في
        
    • إنسانية في
        
    • الإنسانية إلى
        
    • الإنسانية على
        
    • الإنسانية داخل
        
    • اﻹنسانية الى
        
    • الإنسانية من
        
    • الإنسانية خلال
        
    • اﻻنساني في
        
    • الإنساني على
        
    • الإنسانية أثناء
        
    • الإنسانية الأليمة في
        
    • الإنسانية المتصلة
        
    El Comité manifestó su preocupación por la situación humanitaria en Angola, dada en especial: UN وأعربت اللجنة عن القلق إزاء الحالة الإنسانية في أنغولا، ولا سيما إزاء:
    Los miembros del Consejo seguían sumamente preocupados por la grave situación humanitaria en el Afganistán. UN ولا يزال القلق البالغ يساور أعضاء المجلس إزاء تفاقم الأوضاع الإنسانية في أفغانستان.
    Las necesidades totales de financiación para la asistencia humanitaria en 2004, consignadas en los llamamientos unificados, eran de 2.900 millones de dólares. UN وبلغ إجمالي الاحتياجات من التمويل للمساعدة الإنسانية في عام 2004، كما هي مسجلة في النداءات الموحدة 2.9 بليون دولار.
    Se organizaron importantes operaciones de asistencia humanitaria en el Iraq y en varios otros países. UN وبذلت جهود كبيرة في مجال المساعدة الإنسانية في العراق ومجموعة من البلدان الأخرى.
    Agradecemos al Sr. Holmes su minuciosa exposición informativa sobre la situación humanitaria en el Afganistán. UN ونعرب عن امتناننا للسيد هولمز على إحاطته الشاملة بشأن الوضع الإنساني في أفغانستان.
    El Secretario General Adjunto observó que los acontecimientos recientes se habían producido cuando la situación humanitaria en Haití era ya apremiante. UN وقد ذكر أنه عندما وقعت الأحداث الأخيرة كانت الحالة الإنسانية في هايتي من التردي بمــا يستوجب تحركا عاجلا.
    Suecia sigue preocupada ante la situación humanitaria en Gaza y en la Ribera Occidental. UN وما زالت السويد تشعر بالقلق حيال الحالة الإنسانية في غزة والضفة الغربية.
    Varias organizaciones no gubernamentales de la República de Uzbekistán ofrecen ayuda humanitaria en forma de ropa y alimentos. UN وفي جمهورية أوزبكستان، تقدم بعض المنظمات غير الحكومية المساعدة الإنسانية في شكل ملابس ومواد غذائية.
    Las ONG pidieron que se aumentase la capacidad de los actores civiles para coordinar la prestación de asistencia humanitaria en 2007. UN وطلبت المنظمات غير الحكومية تعزيز قدرة الجهات الفاعلة المدنية على تنسيق عملية تقديم المساعدات الإنسانية في سنة 2007.
    Me refiero a los ataques contra quienes prestan asistencia humanitaria en numerosas regiones en conflicto. UN وتدور في الخاطر الهجمات على مقدمي المساعدة الإنسانية في كثير من مناطق الصراعات.
    :: Presentación de 400 mapas sobre la situación humanitaria en todo el país UN :: توفير 400 خريطة بشأن الحالة الإنسانية في جميع أنحاء البلد
    :: Presentación de 400 mapas sobre la situación humanitaria en todo el país UN :: توفير ٤٠٠ خريطة بشأن الحالة الإنسانية في جميع أنحاء البلد
    Mientras tanto, el Comité Especial sigue observando con profunda preocupación el deterioro de la situación humanitaria en los territorios palestinos. UN وفي غضون ذلك، لا تزال اللجنة الخاصة تشعر بقلق بالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    Cooperación internacional para la asistencia humanitaria en los casos de desastre natural, desde el socorro hasta el desarrollo UN التعاون الدولي بشأن تقديم المساعدة الإنسانية في ميدان الكوارث الطبيعية من مرحلة الإغاثة إلى التنمية
    Observando la importancia del diálogo intercoreano, que podría contribuir a mejorar la situación de los derechos humanos y la situación humanitaria en el país, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    El Gobierno chino expresa su profunda preocupación por la situación humanitaria en el territorio palestino ocupado, sobre todo en Gaza. UN وتعرب الحكومة الصينية عن شديد قلقها حول الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، لا سيما في غزة.
    Dijo que el mejoramiento constante de la situación humanitaria en los territorios palestinos sólo podía lograrse mediante una solución permanente del conflicto. UN وذكرت أن التحسن المستدام للأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال تسوية دائمة للنزاع.
    La nueva ola de hostilidad contra la ayuda humanitaria en Somalia pone en grave riesgo la vida de los niños somalíes. UN وقد عرضت الموجة الجديدة للأعمال العدائية ضد أعمال الإغاثة الإنسانية في الصومال حياة الأطفال الصوماليين إلى خطر جسيم.
    Señaló que la situación humanitaria en la región seguía siendo sumamente frágil. UN وقالت إن الوضع الإنساني في المنطقة ما زال هشاً للغاية.
    Mi delegación quiere aprovechar esta oportunidad para reafirmar la intención del Japón de continuar intensificando esa asistencia humanitaria en el futuro. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة لكي يعيد تأكيد عزم اليابان على مواصلة تكثيف مساعدتها اﻹنسانية في المستقبل.
    Topadoras militares aplanaron amplios sectores de la ciudad, con lo cual se produjo una crisis humanitaria en Rafah. UN ودكت الجرافات العسكرية مساحات شاسعة من المدينة، مما أدى إلى نشوب أزمة إنسانية في رفح.
    Hasta entonces, los refugiados permanecerán en Argelia y, debido al inhóspito medio geofísico en el que se encuentran los campamentos, seguirán dependiendo de la asistencia humanitaria, en espera de que se alcance una solución duradera. UN وحتى ذلك الحين، سيبقى اللاجئون في الجزائر. وبسبب قسوة البيئة الطبيعية الجغرافية في المنطقة التي توجد فيها المخيمات، سيواصل اللاجئون الاعتماد على المساعدة الإنسانية إلى حين التوصل إلى حل دائم.
    :: Transporte de 1.500 toneladas de carga humanitaria en vuelos de la MONUC, según la disponibilidad de espacio, para prestar asistencia a grupos vulnerables UN :: نقل 500 1 طن من شحنات المساعدات الإنسانية على متن طائرات البعثة حسب توافر المساحات الشاغرة لمساعدة الجماعات الضعيفة
    Al mismo tiempo, se reconoce que el Estado afectado tiene la responsabilidad fundamental del inicio, organización, coordinación y ejecución de la asistencia humanitaria en su territorio. UN ومن المسلم به، في الوقت ذاته، أن الدولة المتضررة تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن بدء وتنظيم وتنسيق وتنفيذ تقديم المساعدة الإنسانية داخل أراضيها.
    Varios programas y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como otras organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales, participan en las actividades de asistencia humanitaria en Tayikistán en sus respectivas esferas de competencia. UN ويشارك عدد من برامج ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن منظمات دولية ومنظمات غير حكومية أخرى، في أنشطة تقديم المساعدة اﻹنسانية الى طاجيكستان، كل منها في نطاق اختصاصها.
    Se diferencia de la asistencia humanitaria en que se centra en los efectos a largo plazo; UN وتختلف عن المساعدة الإنسانية من حيث تركيزها على الآثار الطويلة الأجل.
    El examen del informe que tenemos ante nosotros, en el que se describen en detalle los problemas que examinamos, lleva a mi delegación a decir que el historial de acontecimientos en cuanto a la situación humanitaria en los últimos diez años es heterogéneo. UN ويدفع تحليل التقارير المعروضة علينا، التي تصف بالتفصيل المشاكل قيد النظر، وفدي إلى القول بتفاوت سجل التطورات في الحالة الإنسانية خلال العام الماضي.
    Durante la mayor parte del año la situación humanitaria en el enclave de Bihać ha sido fuente de constante preocupación. UN والوضع اﻹنساني في جيب بيهاتش قد ظل يثير القلق مراراً وتكراراً طوال الجزء اﻷكبر من هذا العام.
    Este régimen continúa el inhumano bloqueo que empeoró la crisis humanitaria en la Franja de Gaza. UN وما زال ذلك النظام يفرض حصاره غير الإنساني على قطاع غزة، مما أدى إلى تدهور الأوضاع الإنسانية في القطاع.
    1. La asistencia humanitaria en los desastres naturales UN 1- المساعدة الإنسانية أثناء الكوارث الطبيعية
    Sumamente preocupado por la grave crisis humanitaria en el territorio palestino ocupado, exacerbada por las operaciones militares que está llevando a cabo Israel, las rigurosas restricciones impuestas al pueblo palestino y la retención de los ingresos fiscales palestinos por Israel, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأزمة الإنسانية الأليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة التي يزداد تفاقمها نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية الراهنة والقيود الشديدة المفروضة على الشعب الفلسطيني، واحتجاز إسرائيل الإيرادات الضريبية الفلسطينية،
    2. En su resolución 1999/2, la Comisión pidió a la Alta Comisionada que informase con urgencia a la Comisión acerca de la situación de los derechos humanos y la crisis humanitaria en Kosovo y acerca de la aplicación de las disposiciones de dicha resolución. UN 2- ورجت اللجنة، في قرارها 1999/2، من المفوضة السامية أن تقدم إليها على وجه الاستعجال تقريرا عن حالة حقوق الإنسان والأزمة الإنسانية المتصلة بكوسوفو وعن تنفيذ أحكام قرارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد