Mientras tanto, el Comité Especial sigue observando con profunda preocupación el deterioro de la situación humanitaria en los territorios palestinos. | UN | وفي غضون ذلك، لا تزال اللجنة الخاصة تشعر بقلق بالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
Dijo que el mejoramiento constante de la situación humanitaria en los territorios palestinos sólo podía lograrse mediante una solución permanente del conflicto. | UN | وذكرت أن التحسن المستدام للأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال تسوية دائمة للنزاع. |
También hemos recalcado repetidas veces nuestra preocupación por la situación humanitaria en los territorios palestinos. | UN | وأكدنا كذلك مراراً وتكرارا على ما يساورنا من قلق إزاء الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
La construcción del muro de separación ha llevado al deterioro de la situación humanitaria en los territorios palestinos ocupados. | UN | وقد أدى بناء الجدار العازل إلى تدهور الوضع الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
22. La situación humanitaria en los territorios ocupados se ha deteriorado a medida que han aumentado el desempleo y la pobreza. | UN | 22 - وقد تدهورت الحالة الإنسانية في الأرض المحتلة نظرا لأن البطالة والفقر تزايدا. |
Huelga decir que la situación humanitaria en los territorios palestinos ha empeorado gravemente debido a la violencia persistente. | UN | وغني عن البيان، أن الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية قد تدهورت بشكل خطير بسبب استمرار العنف. |
Algunos miembros expresaron su preocupación por la situación humanitaria en los territorios palestinos. | UN | وأعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء الأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
Acogemos con beneplácito los resultados de las conferencias internacionales de donantes celebradas en Estocolmo respecto de la situación humanitaria en los territorios palestinos ocupados y en el Líbano. | UN | ونرحب بنتائج المؤتمر الدولي للمانحين في ستوكهولم بشأن الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة ولبنان. |
La situación humanitaria en los territorios palestinos ocupados es también un motivo de especial preocupación para nuestros países. | UN | كما أن الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة مدعاة لقلق بلدينا الشديد بشكل خاص. |
También ha causado grandes estragos en edificios residenciales, administrativos, médicos, educacionales y religiosos agravando la situación humanitaria en los territorios palestinos. | UN | ودمرت أيضا مبان سكنية وإدارية وطبية وتعليمية ودينية، ما أدى إلى تفاقم الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
Entre estas tendencias, el empeoramiento de la situación humanitaria en los territorios ocupados es motivo de la más grave preocupación para mi delegación. | UN | ومن بين هذه الاتجاهات، يشكل استفحال الحالة الإنسانية في الأراضي المحتلة مسألة تثير مزيدا من القلق البالغ بالنسبة لوفد بلدي. |
Además, la labor de los organismos de las Naciones Unidas y el personal de asistencia humanitaria en los territorios ocupados se está obstaculizando cada vez más. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري بصورة متزايدة إعاقة عمل وكالات الأمم المتحدة وعمال الشؤون الإنسانية في الأراضي المحتلة. |
La situación humanitaria en los territorios palestinos ocupados, en particular la Franja de Gaza, sigue deteriorándose debido al sitio impuesto por las fuerzas de ocupación israelíes durante los últimos tres años. | UN | إن الأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة تزداد تدهوراً، ولا سيما في قطاع غزة، نتيجة للحصار الذي تفرضه قوات الاحتلال الإسرائيلي على القطاع منذ ثلاث سنوات. |
A pesar de la asistencia de las organizaciones internacionales y de los países donantes, la crisis humanitaria en los territorios palestinos ha llegado a dimensiones catastróficas. | UN | ورغم المساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية والبلدان المتبرعة، اتخذت الأزمة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية أبعادا مفجعة. |
Israel comprende y comparte la preocupación por la situación humanitaria en los territorios palestinos y acoge favorablemente los esfuerzos que realiza la comunidad internacional al respecto. | UN | وإسرائيل تتفهم وتشاطر القلق إزاء الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية، وترحب بجهود المجتمع الدولي المبذولة في هذا الصدد. |
Se recordará que durante las recientes reuniones del Consejo de Seguridad, mi delegación manifestó repetidamente su profunda preocupación por la situación humanitaria en los territorios palestinos ocupados. | UN | يُذكر أنه خلال الجلسات الأخيرة لمجلس الأمن، كرر وفد بلادي الإعراب عن القلق الخطير إزاء الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Nos preocupa enormemente el empeoramiento de la situación humanitaria en los territorios ocupados debido al uso excesivo de la fuerza, lo que ha llevado a la pérdida constante de vidas inocentes y a la destrucción de bienes públicos, como consecuencia de las acciones militares. | UN | إننا نشعر بقلق شديد إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الأراضي المحتلة بسبب الاستخدام المفرط للقوة، الأمر الذي يؤدي إلى استمرار فقدان أرواح بريئة وتدمير الممتلكات العامة، نتيجة للأعمال العسكرية. |
Los miembros del Consejo deploraron que continuara la violencia en el terreno, en particular contra los civiles, incluidos los niños, y el empeoramiento de la situación humanitaria en los territorios palestinos. | UN | وشجب أعضاء المجلس استمرار العنف في المنطقة، ولا سيما العنف الذي يصيب المدنيين بمن فيهم الأطفال، وتفاقم الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
El Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino ha señalado que la grave crisis humanitaria en los territorios palestinos ocupados, sobre todo en Gaza, ha elevado los niveles de desempleo y pobreza. | UN | وقد كشفت اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف أن ازدياد نسبة البطالة والفقر يعكس الحالة التي آل إليها الوضع الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
No cabe duda de que se necesitan con urgencia nuevas iniciativas de paz para mejorar la grave situación humanitaria de los palestinos con el fin de invertir las consecuencias de la crisis actual de derechos humanos y humanitaria en los territorios ocupados. | UN | وما من شك في أن هناك حاجة عاجلة إلى مبادرات سلام جديدة لتحسين الحالة الإنسانية المزرية للفلسطينيين ولإزالة آثار الأزمة الحالية في حقوق الإنسان والوضع الإنساني في الأراضي المحتلة. |
Algunos miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación humanitaria en los territorios palestinos, en particular en la Franja de Gaza, y criticaron las actividades de asentamiento israelíes y la violencia de los colonos. | UN | وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية، خصوصا في قطاع غزة، وانتقدوا أنشطة الاستيطان الإسرائيلية والعنف الذي يرتكبه المستوطنون. |
Objetivos. Pese a la intensificación de la crisis humanitaria en los territorios palestinos ocupados, el programa de microfinanciación y microempresas del OOPS siguió ofreciendo asistencia para el desarrollo a la comunidad empresarial palestina durante el período a que se refiere el informe. | UN | 93 - الأهداف - على الرغم من عمق الأزمة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، واصل برنامج التمويل المحدود والمشاريع الصغرى الذي تضطلع به الأونروا تقديم المساعدة الإنمائية إلى قطاع الأعمال الفلسطيني في الفترة قيد التقرير. |
Egipto pide a la comunidad internacional -- y al mundo entero -- que asuma su responsabilidad de hacer frente a la situación humanitaria en los territorios palestinos ocupados, que va de mal en peor. | UN | إن مصر تهيب بدول العالم كافة، وبالإرادة الدولية ممثلة في هذه المنظمة الاضطلاع بمسؤولياتها تجاه الأوضاع الإنسانية المتردية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |