ويكيبيديا

    "humanitarias que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإنسانية التي
        
    • الإنسانية الذين
        
    • اﻻنسانية التي
        
    • اﻹنسانية من
        
    • اﻹنسانية التي يقع
        
    • اﻹنساني الذي
        
    • إنسانية أخرى
        
    • الإنسانية العاملة
        
    • العاملة في مجال الشؤون الإنسانية أن
        
    • اﻹنساني الذين
        
    • اﻻنسانية المناسبة
        
    • الإنسانية الناجمة
        
    Las dificultades humanitarias que entraña prestar asistencia a los discapacitados siguen siendo ingentes. UN وتظل التحديات الإنسانية التي ينطوي عليها تقديم المساعدة إلى المعوقين هائلة.
    Además deseo señalar a la atención las cuestiones humanitarias que normalmente se debaten en cada período de sesiones de la Asamblea General. UN وأود أن ألفت الانتباه أيضا إلى المسائل الإنسانية التي تناقش بصورة عامة في كل دورة من دورات الجمعية العامة.
    Todas las ayudas humanitarias que recaudan las organi-zaciones no gubernamentales sirven para enriquecer al Sr. Abdelazi. UN وكل المعونات الإنسانية التي تجمعها المنظمات غير الحكومية يجري تحويلها تجاه المصلحة الشخصية للسيد عبد العزيز.
    También pide a los donantes que promuevan algunas de las principales recomendaciones en las organizaciones humanitarias que decidan financiar. UN كما تدعو المانحين إلى تعميم بعض توصياتها الجوهرية داخل المنظمات الإنسانية التي يختارون تمويلها.
    El derecho internacional de los refugiados representa un marco de principios fundamental para las actividades humanitarias que desarrolla la Oficina. UN ويوفر قانون اللاجئين الدولي إطارا مبدئيا جوهريا للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها المفوضية.
    El derecho internacional de los refugiados representa un marco de principios fundamental para las actividades humanitarias que desarrolla la Oficina. UN ويوفر قانون اللاجئين الدولي إطارا مبدئيا جوهريا للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها المفوضية.
    Todo intento de obstaculizar la labor del OOPS constituye una violación de las normas humanitarias que está llamada a defender la comunidad internacional. UN وأي محاولات ترمي إلى إعاقة عمل الأونروا تشكل انتهاكاً للقواعد الإنسانية التي يلتزم المجتمع الدولي بدعمها.
    El principal propósito de la reunión era resolver cuestiones humanitarias que habían quedado pendientes después de la guerra del Golfo, en particular determinar la suerte corrida por las personas desaparecidas. UN وكان الهدف من الاجتماع تسوية القضايا الإنسانية التي ظلت بدون حل بعد حرب الخليج، لا سيما التأكد من مصير المفقودين.
    Aprovecho la oportunidad para dar las gracias a numerosos países amigos y organizaciones humanitarias que han participado en el proceso. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر البلدان الصديقة العديدة والمنظمات الإنسانية التي شاركت في تلك العملية.
    En el plano internacional, el Gobierno ha pedido incesantemente a la comunidad internacional que encuentre una solución viable a las consecuencias humanitarias que sigue sufriendo mi país. UN وعلى المستوى الدولي، واصلت الحكومة مناشدة المجتمع الدولي إيجاد حل عملي للعواقب الإنسانية التي ما زال يواجهها بلدي.
    Hemos alcanzado éxitos notables al abordar las preocupaciones humanitarias que plantea el empleo indiscriminado de las minas terrestres. UN وقد أحرزنا نجاحا كبيرا في تلبية الشواغل الإنسانية التي يشكلها الاستخدام العشوائي للألغام الأرضية.
    En la Memoria del Secretario General también se destaca la oleada de emergencias humanitarias que se registró el año pasado. UN ويلفت تقرير الأمين العام الانتباه أيضا إلى موجة حالات الطوارئ الإنسانية التي حدثت أثناء العام الماضي.
    Entendemos plenamente las preocupaciones humanitarias que suscitan las minas terrestres antipersonal. UN ونفهم تماما الشواغل الإنسانية التي تسببها الألغام الأرضية المضادة للمركبات.
    También agradecemos a otras organizaciones, en particular las organizaciones humanitarias que han trabajado conjuntamente con nosotros durante todos estos años. UN ونشكر أيضا منظمات أخرى، وخاصة المنظمات الإنسانية التي عملت معنا جنبا إلى جنب خلال تلك السنين.
    Asimismo utiliza un promedio de 34 adscripciones anuales en virtud de acuerdos sobre personal de reserva con organizaciones humanitarias que también tienen acuerdos con otros organismos de las Naciones Unidas. UN كما أفادت اليونيسيف مما متوسطه 34 موظفا منتدبا في السنة بموجب اتفاقات احتياطية مع المنظمات الإنسانية التي تربطها أيضا اتفاقات بوكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    También quiero destacar cuestiones humanitarias que solían examinarse en todos los períodos de sesiones de la Asamblea General. UN وأود كذلك أن أسترعي الانتباه إلى المسائل الإنسانية التي كانت في العادة تناقش خلال كل دورة للجمعية العامة.
    También nos preocupan las cuestiones humanitarias que afectan a los palestinos, en particular las de Gaza. UN ولا يزال يساورنا القلق أيضاً إزاء المسائل الإنسانية التي تؤثر على الفلسطينيين، لا سيما في غزة.
    En materia de armas convencionales se plantea la cuestión pendiente de las municiones en racimo. El Japón es plenamente consciente de las preocupaciones humanitarias que causan esas municiones. UN وفي مجال الأسلحة التقليدية، ثمة مسألة معلقة هي الذخائر العنقودية، وتدرك اليابان تماما الشواغل الإنسانية التي تسببها.
    Otras medidas propuestas en el informe se referían a protecciones jurídicas más firmes para las personas dedicadas a tareas humanitarias, que eran objeto de ataques cada vez más frecuentes. UN أما الإجراءات الأخرى المقترحة في التقرير، فهي تتعلق بتدابير قانونية أكثر قدرة على الردع لحماية عمال الإغاثة الإنسانية الذين تواصلت ضدهم الهجمات على نحو متزايد.
    La Asamblea invitó a los gobiernos a que, con carácter voluntario, proporcionaran al Secretario General información y conocimientos especializados sobre las cuestiones humanitarias que les preocuparan a fin de determinar posibles actividades futuras. UN ودعت الجمعية العامة الحكومات الى أن تتيح لﻷمين العام، على أساس تطوعي، المعلومات والخبرات المتعلقة بالقضايا اﻹنسانية التي تهمها من أجل تحديد فرص لاتخاذ اﻹجراء اللازم في المستقبل.
    Tal como se ha reiterado en numerosos foros internacionales, Cuba comparte plenamente las preocupaciones humanitarias que suscita el uso indiscriminado e irresponsable de las minas antipersonal. UN وكما ذكرت كوبا مرارا وتكرارا في كثير من الهيئات المتعـددة اﻷطــراف، فإنهــا تتشاطر مع اﻵخرين نفس الشواغل اﻹنسانية من جــراء الاستعمــال العشوائي واللامسؤول لﻷلغام اﻷرضية المضــادة لﻷفراد.
    Normas aplicables 3. Los derechos humanos y las normas humanitarias que todo Estado tiene el deber de respetar y hacer respetar, se hallan definidos por el derecho internacional y deben ser incorporados y aplicados efectivamente en el derecho nacional. UN ٣- إن قواعد حقوق اﻹنسان والقواعد اﻹنسانية التي يقع على كل دولة من الدول واجب احترامها وضمان احترامها يعرّفها القانون الدولي ولا بد من ادراجها في القانون الوطني ولا بد أيضا من جعلها فعالة بأي حال من اﻷحوال.
    China siempre ha considerado muy en serio las preocupaciones humanitarias que plantean las minas terrestres y apoya las medidas para imponer restricciones apropiadas, razonables y factibles de las minas terrestres, sobre todo las minas antipersonal. UN وقد اتخذت الصين على الدوام موقفاً جاداً إزاء جوانب القلق اﻹنساني الذي تثيره اﻷلغام اﻷرضية، وتؤيد العمل لفرض قيود ملائمة ومعقولة وعملية على اﻷلغام اﻷرضية، وخاصة اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Asimismo, en 1999, el Fondo prestó apoyo financiero a otras 14 organizaciones humanitarias que brindan ayuda médica, psicológica y social o forman a profesionales de la salud. UN وفي عام ١٩٩٩، قدم الصندوق دعمه المالي كذلك إلى ١٤ منظمة إنسانية أخرى تقدم مساعدات طبية ونفسية واجتماعية أو تدرب موظفي الصحة.
    Durante la crisis reciente provocada por extremistas, cooperó plenamente con las organizaciones humanitarias que operan en Siria. UN وخلال الأزمة الأخيرة التي أشعل المتطرفون فتيلها، تعاونت تعاونا كاملا مع المنظمات الإنسانية العاملة في سوريةا.
    No se puede exigir a las instituciones humanitarias que ofrezcan esa protección. UN ولا يمكن أن نتوقع من الوكالات العاملة في مجال الشؤون الإنسانية أن تحقق هذه الحماية.
    91. Este informe no estaría completo si en él no se rindiese un homenaje especial al personal de las Naciones Unidas y a otras personas dedicadas a cuestiones humanitarias que han perdido la vida en el cumplimiento del deber al prestar socorro para atender los padecimientos de seres humanos. UN ١٩- ولن يكون هذا التقرير كاملاً دون تضمينه كلمة إشادة خاصة بموظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من العاملين في المجال اﻹنساني الذين فقدوا حياتهم في خط أداء الواجب في التخفيف من المعاناة اﻹنسانية.
    Subrayamos las preocupaciones humanitarias que se derivan del uso de las municiones de racimo. UN ونحن نشدد على دواعي القلق الإنسانية الناجمة عن استخدام الذخائر العنقودية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد