Sin embargo, debo instar a la comunidad internacional a prestar apoyo adicional a las Naciones Unidas y a sus esfuerzos humanitarios en el mundo en desarrollo. | UN | ومع ذلك، لا بد لي أن أدعو المجتمع الدولي إلى تقديم دعم إضافي إلى الأمم المتحدة في جهودها الإنسانية في العالم النامي. |
La expulsión del Departamento de Seguridad podría afectar a la labor de los organismos humanitarios en esas zonas. | UN | ويمكن أن يؤثر طرد إدارة شؤون السلامة والأمن على أعمال الوكالات الإنسانية في هذه المناطق. |
Proyecto de artículo 6: Principios humanitarios en la respuesta a los desastres | UN | مشروع المادة 6: المبادئ الإنسانية في الاستجابة في حالات الكوارث |
Muchas volvieron a insistir en la responsabilidad de los Estados de garantizar la seguridad de los trabajadores humanitarios en su territorio. | UN | وأعاد العديد منها التأكيد على مسؤولية الدول في ضمان أمن العاملين في المجال الإنساني في أراضيها. |
Además, se destinaron 892,3 millones de dólares y 9,5 millones de euros procedentes de los intereses devengados por esas cuentas a la compra de suministros humanitarios en las gobernaciones del centro y sur del Iraq. | UN | وإضافة إلى ذلك، أتيح مبلغ قدره 892.3 مليون دولار و 9,5 مليون يورو، وهو مجموع الفوائد التي تحققت لهذين الحسابين، لغرض شراء لوازم إنسانية في المحافظات الوسطى والجنوبية من العراق. |
Aprobación, llegada y distribución de suministros humanitarios en Dahuk, Erbil y Sulaymaniyah | UN | الموافقة على اﻹمدادات اﻹنسانية في دهوك وإربيل والسليمانية ووصولها وتوزيعها |
Por esa razón, el medio en que trabajan los organismos humanitarios en Somalia es peligroso e inseguro. | UN | وبالتالي، أصبحت بيئة عمل الوكالات الإنسانية في الصومال تتسم بالخطورة وانعدام الأمن. |
A este respecto, alienta a que se aumente la capacidad operacional de los organismos humanitarios en Somalia mediante el apoyo de los donantes a las medidas de rehabilitación de mediano plazo. | UN | وفي هذا السياق، يشجع تعزيز القدرة العملية للوكالات الإنسانية في الصومال من خلال دعم المانحين، |
Pedimos a los responsables que desistan de seguir obstaculizando la seguridad y la libertad de los refugiados y de los trabajadores humanitarios en la región. | UN | ونطالب المسؤولين بالكف عن مواصلة التدخل في سلامة وحرية اللاجئين والعاملين في تقديم المساعدة الإنسانية في المنطقة. |
El papel que cabe al Departamento de Asuntos humanitarios en la tarea de colmar lagunas en la acción en caso de emergencia: | UN | دور إدارة الشؤون الإنسانية في التصدي للثغرات عند الاستجابة لحالات الطوارئ: |
Los miembros del Consejo expresaron su pleno apoyo a los esfuerzos de los organismos humanitarios en el terreno. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم التام للجهود التي تبذلها وكالات المساعدة الإنسانية في الميدان. |
Se prevé formular una adición al llamamiento consolidado a fin de prestar apoyo a los programas humanitarios en la zona temporal de seguridad. | UN | ومن المتوقع إلحاق نداء إضافي بالنداء الموحد لدعم البرامج الإنسانية في المنطقة الأمنية المؤقتة. |
La escala de los problemas humanitarios en las zonas de fácil acceso es inmensa. | UN | فحجم المشاكل الإنسانية في المناطق التي يمكن الوصول إليها هائل. |
Ya están funcionando organizaciones y organismos humanitarios en todas estas zonas y se ha previsto una expansión de actividades. | UN | وتعمل الآن الوكالات والمنظمات الإنسانية في كل هذه المناطق، ويُعتزم توسيع نطاق أنشطتها. |
Se hizo referencia a la posición precaria de la Oficina de Coordinación de Asuntos humanitarios en el Sudán. | UN | وأشير إلى ضعف مركز مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في السودان. |
12.00 horas Sr. Tom Vraalsen, Enviado Especial del Secretario General para los Asuntos humanitarios en el Sudán | UN | ضيف الظهيرة السيد توم فرالسن، المبعوث الخاص للأمين العام للاحتياجات الإنسانية في السودان |
Sobre ellos recae, con arreglo al derecho internacional humanitario, la responsabilidad de dar solución a los problemas humanitarios en los territorios ocupados. | UN | فأعضاء التحالف هم الذين يتحملون بموجب القانون الإنساني الدولي مسؤولية حل المشاكل الإنسانية في الأراضي المحتلة. |
En consonancia con el acuerdo, las partes prometieron dar acceso libre e ininterrumpido a los trabajadores humanitarios y garantizar la seguridad de todos los agentes humanitarios en Liberia. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، تعهدت الأطراف بتأمين حرية تحرك موظفي المساعدة الإنسانية ووصولهم دون إعاقة، وضمان أمن وسلامة جميع العاملين في المجال الإنساني في ليبيريا. |
Con respecto a los desplazados internos, algunas delegaciones hicieron referencia a la posibilidad de crear zonas de seguridad y corredores humanitarios en el país de origen. | UN | وفيما يخص المشردين داخلياً، تحدثت بعض الوفود عن إمكانية إنشاء مناطق آمنة وممرات إنسانية في بلد المنشأ. |
Aprobación, llegada y distribución de suministros humanitarios en Dohuk, Arbil y Suleimaniyah | UN | الموافقة على اﻹمدادات اﻹنسانية في دهوك وإربيل والسليمانية ووصولها وتوزيعها |
El PNUD trabajaba internamente y en cooperación con la Oficina de Coordinación de Asuntos humanitarios en materia de preparación para los desastres naturales. | UN | وأضاف أن البرنامج الإنمائي يعمل داخليا وبالتعاون مع مكتب تنسيق المساعدة الإنسانية بشأن الاستعداد للكوارث. |
Transporte de 1.500 toneladas de carga para fines humanitarios en vuelos de la MONUC, según el espacio disponible | UN | نقل 500 1 طن من شحنات المساعدات الإنسانية على متن طائرات البعثة حسب توافر الأماكن |
En el plano nacional, acogemos con beneplácito la creación y el mejoramiento del sistema de coordinadores humanitarios en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الصعيد الوطني، نرحب بإنشاء نظام منسقي الشؤون الإنسانية داخل الأمم المتحدة وتحسينه. |
Los agentes independientes de inspección de las Naciones Unidas, Lloyd ' s Register, se siguen ocupando de comprobar la llegada de los suministros humanitarios en los puestos de entrada de Al-Walid, Trebil, Umm Qasr y Zakho. | UN | ٣١ - يواصـل وكـلاء المعاينـة المستقلون العاملـون لحسـاب اﻷمــم المتحـدة، شركـة " اللويدز ريجستر " ، التصديق على وصول اﻹمدادات اﻹنسانية عند نقاط الدخول في الوليد وطُريبيل، وأم القصر وزاخـو. |
Estamos decididos a establecer un estricto código de conducta que excluya todo contacto o relación sexual con menores, e incluso con todos los beneficiarios de la ayuda humanitaria, si es que hay trabajadores humanitarios en esa región. | UN | ونحن عازمون على السعي إلى وضع مدونة قواعد سلوك أكثر صرامة تستبعد تماما أي اتصال جنسي أو علاقات جنسية مع القُصَّر، بل ومع كل المستفيدين من العمل الإنساني في حالة وجود العاملين في المجال الإنساني في تلك المناطق. |
Cerca del 75% de los ataques contra trabajadores humanitarios en los últimos tres años se han producido en el Afganistán, el Chad, el Iraq, el Pakistán, Somalia, Sri Lanka y el Sudán. | UN | وقد وقع نحو 75 في المائة من الهجمات التي تعرّض لها العاملون في مجال تقديم المعونة في السنوات الثلاث الأخيرة في أفغانستان وباكستان وتشاد وسري لانكا والسودان والصومال والعراق. |
En este contexto destaca la importancia de la labor que lleva a cabo el ACNUR en la vinculación de la ayuda que prestan las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales con el fomento de programas de desarrollo en esos países, lo que sitúa a los intereses humanitarios en una perspectiva de desarrollo. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أهمية العمل الذي تضطلع به المفوضية في ربط المساعدة التي تقدمها المنظمات الحكومية وغير الحكومية بتشجيع برامج التنمية في هذه البلدان، اﻷمر الذي يضع المسائل اﻹنسانية ضمن منظور إنمائي. |
Prestó apoyo de seguridad, ingeniería y logístico a los organismos humanitarios en relación con el regreso de refugiados y personas desplazadas. | UN | ووفرت الأمن والدعم الهندسي واللوجستي لوكالات الإغاثة الإنسانية فيما يتعلق بعودة اللاجئين والمشردين. |
El aumento del número de agentes humanitarios en las zonas afectadas por el conflicto disminuyó las represalias armadas contra la población civil. | UN | وأدت زيادة الجهات الإنسانية الفاعلة في مناطق النزاعات إلى تقليل أعمال الثأر المسلحة ضد السكان المدنيين. |
e) Contribuyera a la seguridad en Rwanda del personal y los locales de los organismos de las Naciones Unidas, del Tribunal Internacional para Rwanda, incluida la protección permanente de la Oficina del Fiscal, y de los oficiales de derechos humanos, y contribuyera también a la seguridad de los organismos humanitarios en caso de necesidad. | UN | )ﻫ( اﻹسهام في توفير اﻷمن في رواندا لموظفي وكالات اﻷمم المتحدة والمحكمة الدولية لرواندا ولمبانيهما، بما في ذلك توفير الحماية كامل الوقت لمكتب المدعي العام، وفي توفير اﻷمن لموظفي شؤون حقوق اﻹنسان، واﻹسهام أيضا في تأمين الوكالات اﻹنسانية إذا اقتضى اﻷمر. |