Apoyó la recomendación de que el Gobierno se planteara la posibilidad de crear una institución nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París. | UN | وأيدت تايلند التوصية بأن تنظر الحكومة في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Solicitó información adicional sobre los progresos realizados para establecer una institución nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن التقدم المحرز لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
El Comité insta al Estado parte a considerar la creación de una institución nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
En particular, Australia preguntó si la República Checa contaba con una institución nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París, y si tenía intención de establecerla. | UN | وسألت أستراليا ،بصفة خاصة، عما إذا كانت لدى الجمهورية التشيكية مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان طبقاً لمبادئ باريس، وعما إذا كانت تعتزم إنشاء مؤسسة كهذه. |
Por lo tanto, la India recomendó que se estableciera sin dilación una institución nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París. | UN | ولذلك، تود الهند أن توصي سويسرا بأن تنشئ على نحو عاجل مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل لمبادئ باريس. |
El Comité alienta al Estado parte a considerar la creación de una institución nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
También respaldó la sugerencia del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial de que Belice estableciese una institución nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París. | UN | وأيدت أيضاً اقتراح لجنة القضاء على التمييز العنصري الرامي إلى إنشاء بليز لمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Celebró asimismo que Liechtenstein apoyara esas recomendaciones, aunque lamentó que hubiera rechazado la recomendación, formulada por varios Estados, de que estableciera un Ombudsman o una institución nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París. | UN | غير أنها أعربت عن أسفها لرفض ليختنشتاين التوصية المقدمة من عدة دول لإنشاء ديوان أمين للمظالم أو مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Señaló que Suecia aún no había creado ninguna institución nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París y reiteró su recomendación de que Suecia siguiera trabajando a ese respecto. | UN | ولاحظت أن السويد لم تنشئ بعد مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس وكررت توصيتها بأن تواصل السويد العمل في هذا المجال. |
Marruecos felicitó a Granada por sus esfuerzos por reforzar la capacidad de la institución nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París, valoró el refuerzo de la cooperación entre los dos países y expresó un firme apoyo a Granada en su aplicación de las recomendaciones. | UN | وهنأ المغرب غرينادا على ما تبذله من جهود في سبيل بناء قدرة المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. ورحّب المغرب بتعزيز التعاون بين البلدين وأعرب عن دعمه الشديد لغرينادا في تنفيذ التوصيات. |
Esa asistencia era esencial para establecer una comisión nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París, en particular para impartir una formación adecuada que permitiera cualificar y especializar a su personal. | UN | وقد كان هذا الدعم أساسياً بالنسبة لإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، خاصة عن طريق توفير التدريب المناسب بغية ضمان الحصول على موظفين مؤهلين ومتخصصين. |
76.5 Proseguir los esfuerzos para restablecer una institución nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París (Argentina); | UN | 76-5- مواصلة الجهود من أجل إعادة تحديد مهام مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس (الأرجنتين)؛ |
84. Irlanda felicitó al Pakistán por la creación de una institución nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París. | UN | 84- وأشادت آيرلندا بباكستان على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
108. Filipinas acogió con satisfacción el establecimiento del Ministerio de Derechos Humanos y de una Comisión Nacional de Derechos humanos conforme a los Principios de París. | UN | 108- ورحبت الفلبين بإنشاء وزارة لحقوق الإنسان ولجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Por ese motivo, el Gobierno del Japón está haciendo los preparativos necesarios para presentar un proyecto de ley a la Dieta con el fin de establecer una comisión de derechos humanos como institución nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París. | UN | لذا تقوم حكومة اليابان حالياً بالاستعدادات اللازمة لتقديم اقتراح إلى البرلمان يتعلق بإنشاء مفوضية لحقوق الإنسان تقوم مقام المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Turquía preguntó qué avances se habían hecho en el establecimiento de un mecanismo de derechos humanos conforme a los Principios de París. | UN | وسألت تركيا عن التقدم المحرز في إنشاء آلية لحقوق الإنسان طبقاً لمبادئ باريس. |
En particular, Australia preguntó si la República Checa contaba con una institución nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París, y si tenía intención de establecerla. | UN | وتساءلت أستراليا بالخصوص عما إذا كانت لدى الجمهورية التشيكية مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان طبقاً لمبادئ باريس، وعما إذا كانت تعتزم إنشاء مؤسسة كهذه. |
En Chile, la Oficina Regional del ACNUDH para América del Sur participó en agosto de 2011 en una mesa redonda, con diversos agentes nacionales, sobre la importancia de establecer una institución nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París. | UN | 14 - وفي شيلي، شارك مكتب المفوضية لأمريكا الجنوبية في آب/أغسطس 2011 في اجتماع للمائدة المستديرة، مع مختلف الجهات الفاعلة الوطنية، بشأن أهمية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل لمبادئ باريس. |
Marruecos ha llevado a cabo planificaciones estratégicas en el ámbito de los derechos humanos conforme a la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993. | UN | ووضع المغرب خططاً استراتيجية في مجال حقوق الإنسان تماشياً مع مؤتمر عام 1993 العالمي لحقوق الإنسان. |
El Gobierno del Líbano espera constituir un organismo nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París. | UN | وتأمل الحكومة اللبنانية إنشاء هيئة وطنية لحقوق الإنسان وفق معايير باريس. |
También sugirió que los Estados Federados de Micronesia formularan una invitación abierta a los relatores especiales de las Naciones Unidas, y preguntó por el establecimiento de una comisión nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París. | UN | واقترحت أيضاً أن توجه ميكرونيزيا دعوة مفتوحة إلى المقررين الخاصين التابعين للأمم المتحدة وسألت عن إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان بما يتفق مع مبادئ باريس. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte establezca la futura comisión nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París y la dote de los recursos adecuados. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء اللجنة الوطنية المستقبلية المعنية بحقوق الإنسان بما يتماشى مع مبادئ باريس وتزويدها بموارد كافية. |
El experto independiente procederá a redactar el texto final teniendo debidamente en cuenta los resultados de la consulta y presentará las directrices al Consejo de Derechos humanos conforme a lo pedido. | UN | وسوف يبدأ فريق الخبراء في صياغة النص النهائي، آخذا في الاعتبار على النحو الملائم نتائج المشاورات، كما أنه سيقدم المبادئ التوجيهية إلى مجلس حقوق الإنسان وفقا لما هو مطلوب. |
No acepta la parte de la recomendación que versa sobre la necesidad de ampliar el mandato del Defensor de los Derechos Humanos o de establecer una institución nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París de las Naciones Unidas. | UN | لكن لاتفيا لا تقبل بالتوصية الواردة في الجزء المتعلق بالحاجة إلى توسيع ولاية أمين المظالم أو الحاجة إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان امتثالاً لمبادئ باريس التي وضعتها الأمم المتحدة. |