Informe de la Relatora Especial sobre los derechos humanos de las víctimas | UN | تقرير المقررة الخاصة المعنية بجوانب حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص، |
Informe de la Relatora Especial sobre los derechos humanos de las víctimas | UN | تقرير المقرّرة الخاصة المعنية بجوانب حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص، |
El principal objetivo ha consistido en lograr que se asigne prioridad a los derechos humanos de las víctimas de esa trata. | UN | ومحور التركيز الرئيسي في هذه التدخلات هو كفالة إعطاء الأولوية لحقوق الإنسان لضحايا الاتجار. |
Reconocemos los avances que aquí hemos hecho en la protección de los derechos humanos de las víctimas. | UN | وإننا نسلّم بما أحرزناه هنا من تقدم في حماية حقوق الإنسان للضحايا. |
La intención central de la legislación es preservar los derechos humanos de las víctimas y sancionar con penas más severas a los infractores. | UN | وأضاف إن التركيز الرئيسي لهذا القانون هو الحفاظ على حقوق الإنسان للضحايا وفرض عقوبات أشد على مرتكبي هذه الأفعال. |
El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos por luchar contra esos graves problemas, en colaboración con los países vecinos, sobre todo para proteger los derechos humanos de las víctimas. | UN | ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها لمكافحة هذه المشاكل الخطيرة، بالتعاون مع البلدان المجاورة، بما في ذلك جهودها من أجل حماية حقوق الإنسان الخاصة بالضحايا. |
En vista de ello, la Alta Comisionada ha concedido elevada prioridad a la promoción y protección de los derechos humanos de las víctimas de la trata. | UN | ونتيجة لذلك، أولت المفوضة السامية أولوية عالية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المتاجر بهم. |
Víctimas del delito: Planes de rehabilitación, protección de los derechos humanos de las víctimas del delito en el procedimiento penal, protección de la privacidad, protección personal, etc. | UN | ضحايا الجرائم: وضع خطط علاجية، وحماية حقوق الإنسان الخاصة بضحايا الجرائم في إطار الإجراءات الجنائية، وحماية الخصوصية، والحماية الشخصية، وما إلى ذلك. |
Varios Estados subrayaron que también era esencial adoptar medidas para velar por los derechos humanos de las víctimas del terrorismo. | UN | وأكدت عدة دول أن من المهم أيضا اتخاذ خطوات من أجل ضمــان حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب. |
Informe de la Relatora Especial sobre los derechos humanos de las víctimas de la trata de personas, especialmente mujeres y niños, Sra. Sigma Huda | UN | تقرير السيدة سيغما هدى، المقررة الخاصة المعنية بجوانب حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال |
Informe de la Relatora Especial sobre los derechos humanos de las víctimas | UN | تقرير المقررة الخاصة المعنية بجوانب حقوق الإنسان لضحايا الاتجار |
Informe de la Relatora Especial sobre los derechos humanos de las víctimas de la trata de personas, especialmente mujeres y niños, Sra. Sigma Huda | UN | تقرير المقررة الخاصة المعنية بجوانب حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، سيغما هدى |
Informe de la Relatora Especial sobre los derechos humanos de las víctimas de la trata de personas, especialmente mujeres y niños, Sra. Sigma Huda | UN | تقرير المقررة الخاصة المعنية بجوانب حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، سيغما هدى |
Esta política se encamina a proteger mejor los derechos humanos de las víctimas de la prostitución forzada durante los procesos de investigación e inspección. | UN | وهذه السياسة ترمي إلى تحسين حماية حقوق الإنسان لضحايا البغاء بالإكراه أثناء عمليات التحقيق والتفتيش. |
El Estado parte debería también poner en marcha programas sólidos de apoyo a los derechos humanos de las víctimas. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضع برامج قوية لدعم حقوق الإنسان للضحايا. |
El Estado parte debería también poner en marcha programas sólidos de apoyo a los derechos humanos de las víctimas. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضع برامج قوية لدعم حقوق الإنسان للضحايا. |
La incapacidad de los gobiernos y del personal de aplicación de la ley de tomar medidas concretas para desalentar y combatir la xenofobia y el racismo también pueden considerarse un obstáculo al respeto de los derechos humanos de las víctimas posibles y reales. | UN | ويعتبر فشل الحكومات وموظفي إنفاذ القوانين في اتخاذ تدابير ملموسة لزجر رهاب الأجانب والعنصرية ومحاربتهما عائقاً آخر أمام احترام حقوق الإنسان للضحايا المحتملين أو الفعليين. |
El Consejo también hace suya la petición de la Comisión al Relator Especial de que le presente un informe anual, a partir del 61.º período de sesiones de la Comisión, junto con recomendaciones sobre las medidas necesarias para defender y proteger los derechos humanos de las víctimas. | UN | ويؤيد المجلس أيضا طلب اللجنة إلى المقرر الخاص أن يقدم، ابتداء من الدورة الحادية والستين للجنة، تقريراً سنوياً، بالإضافة إلى توصيات، بشأن التدابير اللازمة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالضحايا. |
Al llevar a cabo las actividades de seguimiento y evaluación, debe prestarse la debida atención a cualquier consecuencia no deseada en los derechos humanos de las víctimas de la trata. | UN | وينبغي عند إجراء الرصد والتقييم، إيلاء الاعتبار الواجب لأي آثار غير مقصودة على حقوق الإنسان للأشخاص المتَّجر بهم. |
El Estado debería velar por que se privilegien los derechos humanos de las víctimas de la trata al reprimir este fenómeno, en particular en la prestación de apoyo y asistencia a las mujeres y niñas introducidas en el Estado con fines de prostitución. | UN | فينبغي للدولة أن تتأكد من إيلاء اهتمام بالغ لحقوق الإنسان الخاصة بضحايا الاتجار في تصديها لهذه الظاهرة، بما في ذلك تقديم الدعم والمساعدة للنساء والفتيات المتَّجر بهن في الدولة بهدف البغاء. |
Al concentrarse en los derechos humanos de las víctimas, el mandato complementa, sin duplicarla, la protección ofrecida por el marco jurídico internacional aprobado en la esfera del derecho ambiental internacional. | UN | وتُكمِّلُ الولاية من خلال تركيزها على الحقوق الإنسانية للضحايا وسائلَ الحماية التي يوفرها الإطار القانوني الدولي المعتمد في مجال القانون البيئي الدولي بدلا من أن تكون في ازدواجية معها. |
Determinó seis principios inmediatos para la protección humanitaria y de los derechos humanos de las víctimas del conflicto: | UN | وقد حدد ستة مبادئ فورية لصون حقوق الإنسان وتوفير الحماية الإنسانية لضحايا النزاع، وهي: |
A este respecto, el Estado parte debe asegurar que todos los casos de trata de seres humanos se investiguen efectivamente, que los responsables sean enjuiciados y castigados con sanciones apropiadas, y que los derechos humanos de las víctimas sean plenamente respetados y reivindicados. | UN | وينبغي لها، في هذا الصدد، أن تكفل إجراء تحقيق فعال في جميع حالات الاتجار ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة المناسبة بهم، واحترام حقوق الضحايا الإنسانية وصونها بالكامل. |
Sin embargo, la parte sustancial del mandato, tal como figura en la resolución 8/12 del Consejo de Derechos Humanos, ha demostrado ser acertada y no requiere ninguna modificación sustancial: " Promover la prevención de la trata de personas en todas sus formas y la adopción de medidas para la defensa y protección de los derechos humanos de las víctimas " . | UN | غير أن جوهر الولاية كما هو محدد في قرار مجلس حقوق الإنسان 8/12: " تعزيز منع الاتجار بالأشخاص بجميع أشكاله واعتماد تدابير لفرض احترام وحماية حقوق الإنسان المتعلقة بالضحايا " ثبت أنه سليم ولا يتطلب أي تعديلات هامة. |
Las ONG han destacado la importancia de la protección de los derechos humanos de las víctimas de la trata. | UN | وقد شددت المنظمات غير الحكومية بقوة على الأهمية القصوى لحماية حقوق الإنسان المتعلقة بضحايا الاتجار. |
El Instituto está organizando un curso de capacitación para el ejército ugandés que se centra en la función de la prevención del delito y en los derechos humanos de las víctimas de conflictos. | UN | 36- يقوم المعهد بتنظيم دورة تدريبية لعناصر الجيش الأوغندي تركز على دور منع الجريمة وعلى حقوق الإنسان التي يتمتع بها ضحايا الصراعات. |
Instaron a Etiopía a combatir ese fenómeno, a enjuiciar y castigar a los culpables, y a adoptar programas en defensa de los derechos humanos de las víctimas. | UN | وحثت هذه الهيئات إثيوبيا على مكافحة تلك الظاهرة، ومقاضاة ومعاقبة مرتكبيها، وتنفيذ برامج لدعم حقوق الإنسان المكفولة للضحايا(72). |