ويكيبيديا

    "humanos de los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإنسان للشعوب
        
    • الإنسان لدى
        
    • الإنسان الخاصة
        
    • الإنسان للقبارصة
        
    • الإنسان للعمال
        
    • الإنسان بالنسبة
        
    • اﻹنسان التي تضطلع بها
        
    • الإنسان لهؤلاء
        
    • الإنسان لسكان
        
    • الإنسان المتعلقة
        
    • الإنسان التي يتمتع بها
        
    • البشرية على صعيد
        
    • الإنسان والحريات الأساسية للشعوب
        
    • الإنسان للمواطنين
        
    • الإنسان لجميع
        
    Pero la falta de una definición internacional no debe impedir la acción constructiva de promoción y protección de los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يحول عدم وجود تعريف دولي دون اتخاذ إجراءات إيجابية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    El foro debería ocuparse de la situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN وينبغي للمحفل أن يرصد حالات حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Todas las nuevas medidas tienen por objeto proteger los derechos humanos de los reclusos y facilitar su inserción en la sociedad. UN والمقصود من جميع التدابير الجديدة أن تحمي حقوق الإنسان لدى السجناء وأن تساعدهم على التكيف مع المجتمع بطريقة أسهل.
    El cambio climático no sólo ejerce presión sobre los sistemas de sustento indígenas, sino que también menoscaba los derechos humanos de los indígenas. UN وتغير المناخ لا يفرض على نظم كسب الرزق لدى الشعوب الأصلية ضغوطاً فحسب، بل يقوض حقوق الإنسان الخاصة بها أيضاً.
    Corresponde a la administración grecochipriota la responsabilidad plena de las violaciones flagrantes de los derechos humanos de los turcochipriotas que se vienen perpetrando desde 1963. UN إن الإدارة القبرصية اليونانية لتتحمل المسؤولية كاملة عن الانتهاك الفاضح لحقوق الإنسان للقبارصة الأتراك منذ عام 1963.
    En nuestros esfuerzos por combatir el terrorismo internacional, quisiera reiterar la importancia de velar por que no se vulneren los derechos humanos de los pueblos. UN وفي محاولاتنا لمكافحة الإرهاب الدولي، أود أن أكرر أهمية ضمان عدم انتهاك حقوق الإنسان للشعوب.
    En estos países la situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas responde en buena parte a estos tratados y sus consecuencias. UN وفي هذه البلدان، تعود حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية بقدر كبير إلى تلك المعاهدات وما ترتبه من آثار.
    El Relator Especial señaló en sus informes los efectos nefastos del apartheid para la libre determinación y para los derechos humanos de los pueblos africanos y cómo era la fuente de las actividades mercenarias en gran parte de África. UN وقد أشار المقرر الخاص في تقاريره إلى الآثار الضارة الناجمة عن الفصل العنصري بالنسبة لحرية الحق في تقرير المصير وحقوق الإنسان للشعوب الأفريقية ثم بوصفه مصدرا لأنشطة المرتزقة في جزء كبير من أفريقيا.
    Además, el Relator Especial realiza visitas a los países y lleva a cabo investigaciones sobre cuestiones relacionadas con la situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقوم المقرر الخاص بزيارات قطرية ويجري بحوثاً عن القضايا ذات الصلة بحالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    El no hacerlo puede vulnerar seriamente los derechos humanos de los pueblos indígenas, como ha sucedido en el pasado. UN ومن شأن عدم تحقيق ذلك أن يضعف بشكل خطر من حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، على نحو ما كان يحصل في الماضي.
    Como medida complementaria de la visita del Relator Especial, se ha constituido un equipo de tareas para llevar a cabo una amplia investigación sobre las violaciones de los derechos humanos de los reclusos. UN وكتدبير لمتابعة الزيارة التي قام بها المقرر الخاص، تم إنشاء قوة عمل لإجراء مسح شامل لانتهاك حقوق الإنسان لدى السجناء.
    En relación con esta situación, Chipre mantenía que Turquía era responsable en el marco del Convenio Europeo de violaciones de varios derechos humanos de los chipriotas. UN وفيما يتصل بذلك الوضع، أكدت قبرص على أن تركيا مسؤولة، بموجب الاتفاقية الأوروبية، عن انتهاكات عدد من حقوق الإنسان لدى القبارصة.
    Los derechos humanos de los serbios también se violan mediante frecuentes detenciones arbitrarias. UN كما تُنتهك حقوق الإنسان الخاصة بالصرب من جراء تواتر الاعتقالات التعسفية.
    Sin embargo, las instituciones civiles aún no prestan suficiente atención a los derechos humanos de los extranjeros. UN بيد أن منظمات المجتمع المدني لم توجه بعد اهتماماً كافياً إلى حقوق الإنسان الخاصة بالأجانب.
    La falsa pretensión del representante grecochipriota de ser el guardián de los derechos humanos de los turcochipriotas no se corresponde bien con la realidad. UN وإن انتحال ممثل القبارصة اليونانيين صفة القيِّم على حقوق الإنسان للقبارصة الأتراك هو ادعاء زائف لا يستند إلى دليل.
    - Una orientación inequívoca sobre cómo garantizar los derechos humanos de los trabajadores migratorios y de sus familiares; UN :: توجيهات للدول لا لبس فيها بشأن كيفية ضمان حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم
    Por ello, se podía afirmar con razón que la idea de protección diplomática abarcaba la protección de los derechos humanos de los propios nacionales. UN لهذا فإن من الممكن القول دون خوف إن مفهوم الحماية الدبلوماسية يشمل حماية الدولة لحقوق الإنسان بالنسبة لرعاياها.
    Consciente de la importancia de coordinar las actividades de promoción y protección de los derechos humanos de los órganos de las Naciones Unidas que trabajan en la esfera de los derechos humanos, UN وإذ تدرك أهمية تنسيق أنشطة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في مجال حقوق اﻹنسان،
    Algunos países han hecho avances por lo que respecta al reconocimiento de las necesidades específicas de los indígenas en la esfera de la justicia y han establecido leyes e instituciones que tienen como fin proteger los derechos humanos de los indígenas. UN وقد أحرزت بعض البلدان تقدماً في مجال الاعتراف باحتياجات السكان الأصليين الخاصة في ميدان العدالة واعتمدت قوانين وأنشأت مؤسسات لحماية حقوق الإنسان لهؤلاء السكان.
    A ese respecto, deben protegerse plenamente los derechos humanos de los pobladores marroquíes del Territorio. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن توفر الحماية الكاملة لحقوق الإنسان لسكان الإقليم من المغاربة.
    Las violaciones por Etiopía de los derechos humanos de los eritreos no se han limitado a su territorio. UN ولم تقتصر انتهاكات إثيوبيا لحقوق الإنسان المتعلقة بالإريتريين على أراضيها.
    La corrupción, la mala gestión de los materiales de construcción y la negligencia deben ser severamente castigadas por la justicia y consideradas una forma de discriminación y una vulneración de los derechos humanos de los pobres. UN ويجب أن يعاقب القضاءُ بصرامة على الفساد وسوء إدارة مواد البناء والإهمال واعتبار ذلك نوعاً من التمييز وانتهاكاً لحقوق الإنسان التي يتمتع بها الفقراء.
    Los planes de acción en materia de recursos humanos de los departamentos se han reforzado, entre otras cosas, incluyendo dos nuevos elementos de gestión. UN وقد عززت خطط عمل الموارد البشرية على صعيد الإدارات بحيث تشمل ضمن أشياء أخرى عنصرين جديدين من عناصر الإدارة.
    Hemos apoyado decididamente la creación del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas y del cargo de Relator Especial sobre la situación de las libertades fundamentales y los derechos humanos de los pueblos indígenas, así como el trabajo que llevan a cabo, y hemos promovido el examen de las cuestiones relativas a los pueblos indígenas en diversas conferencias internacionales. UN ولقد أيدنا بقوة تأسيس ومواصلة عمل المنتدى الدائم للقضايا المتعلقة بالشعوب الأصلية وعمل المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، وشجعنا مناقشة قضايا الشعوب الأصلية في العديد من المؤتمرات الدولية.
    Esta nueva Constitución contiene una carta de derechos que mejora la protección de los derechos humanos de los sudaneses. UN ويتضمن هذا الدستور الجديد شرعة حقوق، وهو بذلك يكفل مزيداً من الحماية لحقوق الإنسان للمواطنين السودانيين.
    La Constitución de 1995 es la principal base legislativa para aplicar la política del Gobierno de protección de los derechos humanos de los ciudadanos, incluidos los miembros de las minorías nacionales y los grupos étnicos. UN ويعد دستور عام 1995 القاعدة التشريعية الرئيسية التي يستند إليها في تنفيذ سياسة الحكومة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين، بما في ذلك أفراد الأقليات القومية والجماعات العرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد