Además, el Estado de Qatar estableció el Comité Nacional de Derechos Humanos en virtud del Decretoley Nº 38 de 2002. | UN | بالإضافة إلى ذلك فقد أنشأت دولة قطر اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بموجب المرسوم بقانون رقم 38 لسنة 2002. |
Los Estados tienen la obligación con arreglo al derecho internacional de respectar los derechos Humanos en virtud de diversos tratados y del derecho internacional consuetudinario. | UN | فعلى الدول التزامات قانونية دولية باحترام حقوق الإنسان بموجب عدد من المعاهدات وبموجب القانون الدولي العرفي. |
El Gobierno ha creado una Comisión Nacional de Derechos Humanos en virtud de la Ordenanza sobre la Comisión Nacional de Derechos Humanos de 2007. | UN | فقد أنشأت الحكومة بالفعل لجنة وطنية لحقوق الإنسان بموجب قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الصادر في عام 2007. |
Contribuyó a la preparación y presentación de informes sobre los derechos Humanos en virtud de diversos instrumentos internacionales y en respuesta a denuncias de violaciones de dichos derechos. | UN | ساهمت في إعداد وعرض تقارير حقوق الإنسان في إطار مختلف الصكوك الدولية وردا على ادعاءات انتهاكات هذه الحقوق. |
Las violaciones persistentes cometidas por Eritrea de sus obligaciones contraídas en materia de derechos Humanos en virtud del derecho nacional e internacional también son motivo de preocupación. | UN | وأوضح أن الانتهاكات المستمرة من قبل إريتريا لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان بموجب كل من القانون المحلي والدولي تعد أيضا مسألة مثيرة للقلق. |
No es adecuado incluir a la protección de los derechos Humanos en virtud de obligaciones erga omnes en el tema de la protección diplomática. | UN | كما أن مسألة حماية حقوق الإنسان بموجب الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة ليست جزءا في حد ذاتها من موضوع الحماية الدبلوماسية. |
III. Observación general aprobada por el Comité de Derechos Humanos en virtud | UN | الثالث- تعليق عام اعتمدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب الفقرة 4 من المادة 40، |
III. Observación general aprobada por el Comité de Derechos Humanos en virtud | UN | الثالث- تعليق عام اعتمدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب الفقرة 4 من المادة 40، |
OBSERVACIÓN GENERAL APROBADA POR EL COMITÉ DE DERECHOS Humanos en virtud DEL PÁRRAFO 4 DEL ARTÍCULO 40 DEL PACTO INTERNACIONAL DE DERECHOS CIVILES Y POLÍTICOS | UN | تعليق عام اعتمدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب الفقرة 4 من المادة 40، من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
Además, los Estados no pueden invocar las disposiciones de la legislación nacional para justificar la violación de las obligaciones que les incumben en materia de derechos Humanos en virtud del derecho internacional, incluida la prohibición de castigos corporales. | UN | علاوة على ذلك، لا يمكن للدول أن تعتد بأحكام القانون المحلي لتبرير الإخلال بالالتزامات المترتبة عليها في مجال حقوق الإنسان بموجب القانون الدولي، بما في ذلك حظر العقوبة البدنية. |
Es difícil comprender cómo dicho requisito puede conciliarse con la obligación del Estado de garantizar el derecho a un recurso efectivo por violaciones de derechos Humanos en virtud del artículo 2 del Pacto y de proteger a las personas frente a la discriminación conforme al artículo 26. | UN | وقال إنه من الصعب فهم سبب عدم التوفيق بين هذا الشرط وبين التزامات الدولة بتوفير سبل انتصاف فعالة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان بموجب المادة 2 من العهد وحماية الأفراد من التمييز بموجب المادة 26. |
En abril de 2001 se estableció la Comisión Nacional de Derechos Humanos en virtud de la Ley de protección de los derechos humanos. | UN | 35- أُنشئت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بموجب قانون حماية حقوق الإنسان المعتمد في عام 1998 وبدأت العمل منذ نيسان/أبريل 2001. |
Ya ha comenzado la tarea de preparación, que en algunos casos está muy avanzada, de otros informes de derechos Humanos en virtud de otros tratados, cuya presentación está pendiente. | UN | وبالفعل يجري العمل، في بعض الحالات المتقدمة جداً، فيما يتعلق بإنجاز تقارير متأخرة أخرى متعلقة بحقوق الإنسان بموجب معاهدات أخرى. |
La capacitación tenía por objeto familiarizar al nuevo Comisionado con las funciones básicas de una institución nacional de derechos Humanos en virtud de los Principios de París, y con el papel de esas instituciones en los mecanismos de derechos humanos regionales e internacionales. | UN | وتركز التدريب على إطلاع المفوض الجديد على المهام الأساسية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بموجب مبادئ باريس وعلى دورها في إطار الآليات الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان. |
Como garante oficial de los derechos Humanos en virtud del derecho internacional, el Estado tiene una obligación general que puede dividirse conceptualmente en tres niveles, a saber, las obligaciones de respetar, de proteger y de promover los derechos humanos. | UN | وتقع على عاتق الدولة، بوصفها الكفيل الأسمى لحقوق الإنسان بموجب القانون الدولي، التزامات شاملة يمكن تقسيمها إلى ثلاثة مستويات مفاهيمية، وهي الالتزامات المتعلقة باحترام حقوق الإنسان وبحمايتها وتعزيزها. |
Habiendo concluido el examen de la comunicación Nº 2102/2011, presentada al Comité de Derechos Humanos en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 2102/2011، المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Seguimiento de las decisiones del Comité de Derechos Humanos en virtud de los Protocolos Facultativos del Pacto Internacional sobre Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño | UN | متابعة مقررات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في إطار البروتوكولين الاختياريين للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسيـة واتفاقية حقوق الطفل |
11. Mauricio informó de la creación de una Comisión Nacional de Derechos Humanos en virtud de la Ley de protección de los derechos humanos que entró en vigor en 1999. | UN | 11- وأبلغت موريشيوس بأنه تم إنشاء لجنة وطنية تُعنى بحقوق الإنسان في إطار " قانون حماية حقوق الإنسان " الذي دخل حيِّز النفاذ في عام 1999. |
7. Aunque observa que se han ampliado las competencias de la Comisión de Derechos Humanos en virtud de varios instrumentos legislativos, el Comité está preocupado por la posibilidad de que esa ampliación no haya llevado aparejado un aumento de recursos y la Comisión carezca de plena autonomía fiscal (art. 2). | UN | 7- وفيما تلاحظ اللجنة توسيع نطاق مسؤوليات لجنة حقوق الإنسان في الفلبين بموجب تشريعات مختلفة، فإنها تشعر بالقلق لأن هذا التوسيع لم ترافقه زيادة في الموارد ولأن لجنة حقوق الإنسان في الفلبين تفتقر إلى استقلالية مالية كاملة (المادة ٢). |
Los parlamentos y sus miembros son los " guardianes " de los derechos Humanos en virtud de las responsabilidades esenciales que les corresponden en materia legislativa y de control, con el fin de garantizar el respeto de esos derechos. | UN | البرلمانات وأعضاؤها " حماة " حقوق الإنسان بمقتضى مسؤولياتهم الأساسية التشريعية والرقابية لضمان احترام حقوق الإنسان. |
I. Obligaciones del Líbano en materia de derechos Humanos en virtud de las leyes nacionales y los pactos internacionales 10 - 19 4 | UN | المنهجية 7-9 4 أولاً - التزامات لبنان بحقوق الإنسان وفق التشريعات المحلية والمواثيق الدولية 10-19 5 |
En consecuencia, han surgido condiciones importantes y fundamentales para la realización de los derechos Humanos en virtud de lo dispuesto por la ley, aunque no se hayan cumplido todos los requisitos en la práctica. | UN | ونتيجة لذلك، توفرت الشروط الأساسية والهامة لتفعيل حقوق الإنسان وفقا لنص القانون، وإن لم تستوف الشروط العملية كلها. |