Paralelamente, los derechos humanos no pueden garantizarse sin desarrollo y sin seguridad. | UN | وبالمثل فإن حقوق الإنسان لا يمكن أن تُكفل إن لم تكن التنمية والأمن مكفولان. |
Los derechos humanos no pueden servir de pretexto para medidas unilaterales tomadas al margen del derecho internacional. | UN | فحقوق الإنسان لا يمكن أن تستخدم كذريعة لاتخاذ إجراء منفرد يلتف على القانون الدولي. |
Los humanos no pueden ser amigos de los chimpancés. Sí. | Open Subtitles | الإنسان لا يمكن أن يكون صديقاً لقردة الشامبنزي ـ بلى يستطعون |
Sin embargo, a pesar de esas limitaciones explícitas, varios órganos de supervisión de nivel internacional y regional han afirmado que las obligaciones en materia de derechos humanos no pueden detenerse en las fronteras territoriales. | UN | لكن، رغم هذه القيود الصريحة، أكدت عدة هيئات رصد على الصعيد الدولي والإقليمي أن التزامات حقوق الإنسان لا يمكن أن تنحصر ببساطة في الحدود الإقليمية. |
5. Sírvanse dar más detalles sobre la afirmación de que los defensores de los derechos humanos no pueden realizar debidamente su labor y son objeto de hostigamiento. | UN | 5- يرجى الرد على ادعاء أن المدافعين عن حقوق الإنسان يلاقون صعوبة في الاضطلاع بمهمتهم في ظروف مناسبة ويكونون ضحايا للإزعاج. |
Sin embargo, a pesar de esas limitaciones explícitas, varios órganos de supervisión de nivel internacional y regional han afirmado que las obligaciones en materia de derechos humanos no pueden detenerse en las fronteras territoriales. | UN | بيد أن العديد من هيئات الرصد الدولية والإقليمية أكّدت أن التزامات حقوق الإنسان لا يمكن أن تتوقف ببساطة عند الحدود الإقليمية. |
También es consciente de los límites de las variables estadísticas y del hecho de que los indicadores de los derechos humanos no pueden reflejar la complejidad ni la especificidad de cada derecho humano en distintos contextos. | UN | وتقر اللجنة أيضاً بمحدودية المتغيرات الإحصائية وبأن مؤشرات حقوق الإنسان لا يمكن أن تلخص تعقيدات وخصائص حقوق الإنسان على مستوى فردي وفي سياقات متباينة. |
Espera que pronto se restauren el estado de derecho y el orden constitucional en su país, ya que los derechos humanos no pueden desarrollarse sin democracia. | UN | وأعرب عن أمله في استعادة سيادة القانون والنظام الدستوري قريبا في بلاده نظرا لأن حقوق الإنسان لا يمكن أن تزدهر في غياب الديمقراطية. |
El establecimiento de una Comisión de Investigación indicó en forma inequívoca a los dirigentes de la República Popular Democrática de Corea que las violaciones graves de los derechos humanos no pueden seguir impunes. | UN | ورأت أن إنشاء لجنة التحقيق قد وجه رسالة قاطعة إلى قيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يمكن أن تستمر دون عقاب. |
Por consiguiente, los derechos humanos no pueden sino ejercer su influencia sobre los propios derechos sociales. | UN | وبالتالي فإن حقوق الإنسان لا يمكن أن تفرض سيطرتها على الحقوق الاجتماعية نفسها(14). |
El Sr. Berti (Cuba) dice que la democracia y la realización de los derechos humanos no pueden coexistir con el racismo y la discriminación racial. | UN | 4 - السيد بيرتي (كوبا): قال إن الديمقراطية والتمتع بحقوق الإنسان لا يمكن أن يتعايشا مع العنصرية والتمييز العنصري. |
13. El Sr. EBANG OTONG (Camerún) declara que las alegaciones de que los defensores de los derechos humanos no pueden realizar debidamente su labor y son objeto de hostigamiento (punto 5 de la lista) carecen de fundamento. | UN | 13- السيد إيبانغ أوتونغ (الكاميرون) أعلن أنه لا أساس من الصحة للإدعاء بأن المدافعين عن حقوق الإنسان يلاقون صعوبة في الاضطلاع بمهمتهم في ظروف مناسبة ويكونون ضحايا للإزعاج (البند 5 من القائمة). |