"humanos no pueden" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسان لا يمكن أن
        
    • الإنسان يلاقون صعوبة في
        
    Paralelamente, los derechos humanos no pueden garantizarse sin desarrollo y sin seguridad. UN وبالمثل فإن حقوق الإنسان لا يمكن أن تُكفل إن لم تكن التنمية والأمن مكفولان.
    Los derechos humanos no pueden servir de pretexto para medidas unilaterales tomadas al margen del derecho internacional. UN فحقوق الإنسان لا يمكن أن تستخدم كذريعة لاتخاذ إجراء منفرد يلتف على القانون الدولي.
    Los humanos no pueden ser amigos de los chimpancés. Sí. Open Subtitles الإنسان لا يمكن أن يكون صديقاً لقردة الشامبنزي ـ بلى يستطعون
    Sin embargo, a pesar de esas limitaciones explícitas, varios órganos de supervisión de nivel internacional y regional han afirmado que las obligaciones en materia de derechos humanos no pueden detenerse en las fronteras territoriales. UN لكن، رغم هذه القيود الصريحة، أكدت عدة هيئات رصد على الصعيد الدولي والإقليمي أن التزامات حقوق الإنسان لا يمكن أن تنحصر ببساطة في الحدود الإقليمية.
    5. Sírvanse dar más detalles sobre la afirmación de que los defensores de los derechos humanos no pueden realizar debidamente su labor y son objeto de hostigamiento. UN 5- يرجى الرد على ادعاء أن المدافعين عن حقوق الإنسان يلاقون صعوبة في الاضطلاع بمهمتهم في ظروف مناسبة ويكونون ضحايا للإزعاج.
    Sin embargo, a pesar de esas limitaciones explícitas, varios órganos de supervisión de nivel internacional y regional han afirmado que las obligaciones en materia de derechos humanos no pueden detenerse en las fronteras territoriales. UN بيد أن العديد من هيئات الرصد الدولية والإقليمية أكّدت أن التزامات حقوق الإنسان لا يمكن أن تتوقف ببساطة عند الحدود الإقليمية.
    También es consciente de los límites de las variables estadísticas y del hecho de que los indicadores de los derechos humanos no pueden reflejar la complejidad ni la especificidad de cada derecho humano en distintos contextos. UN وتقر اللجنة أيضاً بمحدودية المتغيرات الإحصائية وبأن مؤشرات حقوق الإنسان لا يمكن أن تلخص تعقيدات وخصائص حقوق الإنسان على مستوى فردي وفي سياقات متباينة.
    Espera que pronto se restauren el estado de derecho y el orden constitucional en su país, ya que los derechos humanos no pueden desarrollarse sin democracia. UN وأعرب عن أمله في استعادة سيادة القانون والنظام الدستوري قريبا في بلاده نظرا لأن حقوق الإنسان لا يمكن أن تزدهر في غياب الديمقراطية.
    El establecimiento de una Comisión de Investigación indicó en forma inequívoca a los dirigentes de la República Popular Democrática de Corea que las violaciones graves de los derechos humanos no pueden seguir impunes. UN ورأت أن إنشاء لجنة التحقيق قد وجه رسالة قاطعة إلى قيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يمكن أن تستمر دون عقاب.
    Por consiguiente, los derechos humanos no pueden sino ejercer su influencia sobre los propios derechos sociales. UN وبالتالي فإن حقوق الإنسان لا يمكن أن تفرض سيطرتها على الحقوق الاجتماعية نفسها(14).
    El Sr. Berti (Cuba) dice que la democracia y la realización de los derechos humanos no pueden coexistir con el racismo y la discriminación racial. UN 4 - السيد بيرتي (كوبا): قال إن الديمقراطية والتمتع بحقوق الإنسان لا يمكن أن يتعايشا مع العنصرية والتمييز العنصري.
    13. El Sr. EBANG OTONG (Camerún) declara que las alegaciones de que los defensores de los derechos humanos no pueden realizar debidamente su labor y son objeto de hostigamiento (punto 5 de la lista) carecen de fundamento. UN 13- السيد إيبانغ أوتونغ (الكاميرون) أعلن أنه لا أساس من الصحة للإدعاء بأن المدافعين عن حقوق الإنسان يلاقون صعوبة في الاضطلاع بمهمتهم في ظروف مناسبة ويكونون ضحايا للإزعاج (البند 5 من القائمة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more